Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 108.7

Psaumes 108.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 108.7 (LSG)(108.8) Dieu a dit dans sa sainteté : Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth ;
Psaumes 108.7 (NEG)Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous !
Psaumes 108.7 (S21)Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve-les par ta main droite et exauce-moi !
Psaumes 108.7 (LSGSN) Dieu a dit dans sa sainteté : Je triompherai , Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth ;

Les Bibles d'étude

Psaumes 108.7 (BAN)Afin que tes bien-aimés soient délivrés,
Sauve par ta droite, et réponds-nous !

Les « autres versions »

Psaumes 108.7 (SAC)Lorsqu’on le jugera, qu’il soit condamné ; et que sa prière même lui soit imputée à péché.
Psaumes 108.7 (MAR)Dieu a parlé en son Sanctuaire ; je me réjouirai ; je partagerai Sichem, et mesurerai la vallée de Succoth.
Psaumes 108.7 (OST)Afin que tes bien-aimés soient délivrés. Sauve-moi par ta droite, et m’exauce !
Psaumes 108.7 (CAH)Pour que tes bien-aimés soient dégagés, secours-(nous) par ta droite et exauce-nous.
Psaumes 108.7 (GBT)Afin que vos bien-aimés soient délivrés.
Sauvez-moi par votre droite, et exaucez-moi.
Psaumes 108.7 (PGR)Pour que les bien-aimés soient sauvés, aide-les de ta droite, et nous exauce !
Psaumes 108.7 (LAU)Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve-[nous] par ta droite, et réponds-nous.
Psaumes 108.7 (DBY)Dieu a parlé dans sa sainteté : je me réjouirai ; je partagerai Sichem et je mesurerai la vallée de Succoth.
Psaumes 108.7 (TAN)Afin que tes bien-aimés échappent au danger, secours-nous avec ta droite, et exauce-moi !
Psaumes 108.7 (VIG)Lorsqu’on le jugera, qu’il sorte condamné, et que sa prière même soit imputée à péché.
Psaumes 108.7 (FIL)pour que Vos bien-aimés soient délivrés, sauvez-moi par Votre droite et exaucez-moi. *
Psaumes 108.7 (SYN)Dieu l’a déclaré dans son sanctuaire : « Je triompherai ! Sichem sera ma part ; je mesurerai au cordeau La vallée de Succoth.
Psaumes 108.7 (CRA)Afin que tes bien-aimés soient délivrés,
sauve par ta droite et exauce-moi.
Psaumes 108.7 (BPC)Dieu l’a juré du fond de son sanctuaire, - je serai dans l’allégresse : Je m’emparerai de Sichem, - je prendrai la vallée de Socoth en partage :
Psaumes 108.7 (AMI)afin que vos bien-aimés soient délivrés ! Sauvez-moi par le secours de votre droite, et exaucez-moi.

Langues étrangères

Psaumes 108.7 (LXX)ἐν τῷ κρίνεσθαι αὐτὸν ἐξέλθοι καταδεδικασμένος καὶ ἡ προσευχὴ αὐτοῦ γενέσθω εἰς ἁμαρτίαν.
Psaumes 108.7 (VUL)cum iudicatur exeat condemnatus et oratio eius fiat in peccatum
Psaumes 108.7 (SWA)Mungu amenena kwa utakatifu wake, Nami nitashangilia. Nitaigawanya Shekemu, Nitalipima bonde la Sukothi.
Psaumes 108.7 (BHS)(108.6) לְ֭מַעַן יֵחָלְצ֣וּן יְדִידֶ֑יךָ הֹושִׁ֖יעָה יְמִֽינְךָ֣ וַעֲנֵֽנִי׃