Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 106.33

Psaumes 106.33 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 106.33 (LSG)Car ils aigrirent son esprit, Et il s’exprima légèrement des lèvres.
Psaumes 106.33 (NEG)Car ils aigrirent son esprit, Et il s’exprima légèrement des lèvres.
Psaumes 106.33 (S21)car ils l’ont exaspéré et il a parlé sans réfléchir.
Psaumes 106.33 (LSGSN)Car ils aigrirent son esprit, Et il s’exprima légèrement des lèvres.

Les Bibles d'étude

Psaumes 106.33 (BAN)Car ils furent rebelles à son Esprit,
Et il parla inconsidérément de ses lèvres.

Les « autres versions »

Psaumes 106.33 (SAC)Il a changé les fleuves en un désert, et les pays arrosés d’eau en un lieu sec ;
Psaumes 106.33 (MAR)Car ils chagrinèrent son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
Psaumes 106.33 (OST)Car ils résistèrent à son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
Psaumes 106.33 (CAH)Car ils aigrirent son esprit, et il laissa échapper des paroles par ses lèvres.
Psaumes 106.33 (GBT)Car ils aigrirent son esprit,
Et il fit paraître quelque doute dans ses paroles.
Psaumes 106.33 (PGR)car ils résistèrent à sa volonté, et les paroles de ses lèvres furent inconsidérées.
Psaumes 106.33 (LAU)car ils furent rebelles à l’Esprit [de Dieu]{Héb. à son esprit.} et ses lèvres parlèrent légèrement.
Psaumes 106.33 (DBY)Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
Psaumes 106.33 (TAN)Car ils furent rebelles à l’esprit de Dieu, et ses lèvres prononcèrent l’arrêt.
Psaumes 106.33 (VIG)Il a changé les fleuves en désert, et les sources d’eaux en un sol desséché (aride),
Psaumes 106.33 (FIL)car ils aigrirent son esprit, et il fit paraître de la défiance dans ses paroles. *
Psaumes 106.33 (SYN)Car ils aigrirent son esprit. De sorte qu’il prononça des paroles imprudentes.
Psaumes 106.33 (CRA)car ils aigrirent son esprit,
et il prononça des paroles inconsidérées.
Psaumes 106.33 (BPC)Ils aigrirent son esprit, - et une parole téméraire sortit de ses lèvres.
Psaumes 106.33 (AMI)Car ils remplirent son esprit de tristesse, et il prononça des paroles inconsidérées.

Langues étrangères

Psaumes 106.33 (LXX)ἔθετο ποταμοὺς εἰς ἔρημον καὶ διεξόδους ὑδάτων εἰς δίψαν.
Psaumes 106.33 (VUL)posuit flumina in desertum et exitus aquarum in sitim
Psaumes 106.33 (SWA)Kwa sababu waliiasi roho yake, Akasema yasiyofaa kwa midomo yake.
Psaumes 106.33 (BHS)כִּֽי־הִמְר֥וּ אֶת־רוּחֹ֑ו וַ֝יְבַטֵּ֗א בִּשְׂפָתָֽיו׃