Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 102.1

Psaumes 102.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 102.1 (LSG)(102.1) Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. (102.2) Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi !
Psaumes 102.1 (NEG)Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel.
Psaumes 102.1 (S21)Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il expose sa plainte à l’Éternel.
Psaumes 102.1 (LSGSN) Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi !

Les Bibles d'étude

Psaumes 102.1 (BAN)Prière d’un affligé, lorsque, près de défaillir, il répand sa plainte devant l’Éternel.

Les « autres versions »

Psaumes 102.1 (SAC)Pour David. Mon âme, bénissez le Seigneur ; et que tout ce qui est au dedans de moi, bénisse son saint nom.
Psaumes 102.1 (MAR)Prière de l’affligé étant dans l’angoisse, et répandant sa plainte devant l’Éternel. Éternel ! écoute ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi.
Psaumes 102.1 (OST)Prière de l’affligé, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel.
Psaumes 102.1 (CAH)Prière d’un affligé lorsque, enveloppé de revers, il répand sa plainte devant Iehovah.
Psaumes 102.1 (GBT) Prière du pauvre lorsqu’il sera dans l"affliction et qu’il répandra sa prière en présence du Seigneur.
Psaumes 102.1 (PGR)Prière d’un malheureux qui, plongé dans la douleur, épanche sa plainte devant l’Éternel.
Psaumes 102.1 (LAU)Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant la face de l’Éternel.
Psaumes 102.1 (DBY)Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi !
Psaumes 102.1 (TAN)Prière d’un malheureux qui se sent défaillir et répand sa plainte devant l’Éternel.
Psaumes 102.1 (VIG)De David lui-même.Mon âme, bénis le Seigneur, et que tout ce qui est au-dedans de moi bénisse son saint nom.
Psaumes 102.1 (FIL)Prière du pauvre, lorsqu’il sera dans l’affliction, et qu’il répandra sa supplication en présence du Seigneur.
Psaumes 102.1 (SYN)Prière de l’affligé, lorsqu’il est abattu et qu’il exhale sa plainte devant l’Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi !,
Psaumes 102.1 (CRA)Prière du malheureux, lorsqu’il est accablé et qu’il répand sa plainte devant Yahweh.
Psaumes 102.1 (BPC)Prière d’Israël malheureux, quand, dans son affliction, il exhala sa plainte devant la face de Yahweh. O Yahweh, écoute ma prière, et que mon gémissement parvienne jusqu’à toi ; -
Psaumes 102.1 (AMI)Prière d’un malheureux qui, dans l’affliction, exhale sa plainte devant le Seigneur.

Langues étrangères

Psaumes 102.1 (LXX)τῷ Δαυιδ εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον καί πάντα τὰ ἐντός μου τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον αὐτοῦ.
Psaumes 102.1 (VUL)ipsi David benedic anima mea Domino et omnia quae intra me sunt nomini sancto eius
Psaumes 102.1 (SWA)Ee Bwana, usikie kuomba kwangu, Kilio changu kikufikie.
Psaumes 102.1 (BHS)תְּ֭פִלָּה לְעָנִ֣י כִֽי־יַעֲטֹ֑ף וְלִפְנֵ֥י יְ֝הוָ֗ה יִשְׁפֹּ֥ךְ שִׂיחֹֽו׃