Psaumes 100.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 100.6 (SAC) | Mes yeux ne regardaient sur la terre que ceux qui étaient vraiment fidèles, afin de les faire asseoir près de moi ; et je n’avais pour ministre et pour officier que celui qui marchait dans une voie innocente. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 100.6 (VIG) | Mes yeux se tournaient vers les hommes fidèles de la terre, pour les faire asseoir près de moi ; celui qui marchait dans une voie innocente était mon serviteur. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Psaumes 100.6 (VUL) | oculi mei ad fideles terrae ut sederent mecum ambulans in via inmaculata hic mihi ministrabat |