Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 10.3

Psaumes 10.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 10.3 (LSG)Car le méchant se glorifie de sa convoitise, Et le ravisseur outrage, méprise l’Éternel.
Psaumes 10.3 (NEG)Car le méchant se glorifie de sa convoitise, Et le ravisseur outrage, méprise l’Éternel.
Psaumes 10.3 (S21)Le méchant se vante de ses mauvais désirs, le profiteur maudit et méprise l’Éternel.
Psaumes 10.3 (LSGSN)Car le méchant se glorifie de sa convoitise , Et le ravisseur outrage , méprise l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Psaumes 10.3 (BAN)Car le méchant se glorifie de la convoitise de son âme ;
Ravisseur, il tourne le dos avec mépris à l’Éternel.

Les « autres versions »

Psaumes 10.3 (SAC)Car le pécheur est loué dans les désirs de son âme, et le méchant est béni. Le pécheur a irrité le Seigneur ;
Psaumes 10.3 (MAR)Car le méchant se glorifie du souhait de son âme, il estime heureux l’avare, et il irrite l’Éternel.
Psaumes 10.3 (OST)Car le méchant se glorifie du désir de son âme ; le ravisseur blasphème contre l’Éternel, et l’outrage.
Psaumes 10.3 (CAH)Car l’impie se vante de ce que son âme désire, le brigand se félicite de ce qu’il méprise Iehovah.
Psaumes 10.3 (GBT)Car le pécheur est loué dans les désirs de son âme, et le méchant est béni.
Psaumes 10.3 (PGR)Car l’impie fait gloire de sa convoitise, et le ravisseur maudit, méprise l’Éternel.
Psaumes 10.3 (LAU)Car le méchant fait gloire de la convoitise de son âme ; et, ravisseur, [tour à tour] il bénit, il méprise l’Éternel.
Psaumes 10.3 (DBY)Car le méchant se glorifie du désir de son âme ; et il bénit l’avare, il méprise l’Éternel.
Psaumes 10.3 (TAN)car il se glorifie, le méchant, des passions de son âme ; le spoliateur blasphème, outrage l’Éternel.
Psaumes 10.3 (VIG)Car le pécheur se glorifie des (est loué dans les) désirs de son âme, et le méchant est félicité (béni).
Psaumes 10.3 (FIL)Car le pécheur se glorifie des désirs de son âme, * et le méchant est félicité.
Psaumes 10.3 (SYN)Car le méchant se glorifie des convoitises de son âme : Spoliateur avide, il maudit l’Éternel et l’outrage.
Psaumes 10.3 (CRA)Car le méchant se glorifie de sa convoitise ;
le ravisseur maudit, méprise Yahweh.
Psaumes 10.3 (BPC)Car l’impie cache sous des louanges sa propre convoitise, - le ravisseur prodigue des bénédictions, - et se raille de Yahweh.
Psaumes 10.3 (AMI)Car le pécheur est loué dans les désirs de son âme, et le méchant est béni.

Langues étrangères

Psaumes 10.3 (LXX)ὅτι ἃ κατηρτίσω καθεῖλον ὁ δὲ δίκαιος τί ἐποίησεν.
Psaumes 10.3 (VUL)quoniam ecce peccatores intenderunt arcum paraverunt sagittas suas in faretra ut sagittent in obscuro rectos corde
Psaumes 10.3 (SWA)Maana mdhalimu hujisifia tamaa ya nafsi yake, Na mwenye choyo humkana Bwana na kumdharau.
Psaumes 10.3 (BHS)כִּֽי־הִלֵּ֣ל רָ֭שָׁע עַל־תַּאֲוַ֣ת נַפְשֹׁ֑ו וּבֹצֵ֥עַ בֵּ֝רֵ֗ךְ נִ֘אֵ֥ץ׀ יְהוָֽה׃