Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 9.24

Job 9.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 9.24 (LSG)La terre est livrée aux mains de l’impie ; Il voile la face des juges. Si ce n’est pas lui, qui est-ce donc ?
Job 9.24 (NEG)La terre est livrée aux mains de l’impie ; Il voile la face des juges. Si ce n’est pas lui, qui est-ce donc ?
Job 9.24 (S21)La terre est livrée entre les mains du méchant : il aveugle ses juges. Si ce n’est pas lui, qui est-ce donc ?
Job 9.24 (LSGSN)La terre est livrée aux mains de l’impie ; Il voile la face des juges . Si ce n’est pas lui, qui est-ce donc ?

Les Bibles d'étude

Job 9.24 (BAN)La terre est livrée au pouvoir des méchants ; Il voile la face de ceux qui la jugent. Si ce n’est pas lui, qui est-ce donc ?

Les « autres versions »

Job 9.24 (SAC)La terre est souvent livrée entre les mains de l’impie ; et alors il couvre d’un voile les yeux des juges : si ce n’est pas lui, qui est-ce donc  ?
Job 9.24 (MAR)[C’est par lui que] la terre est livrée entre les mains du méchant ; c’est lui qui couvre la face des juges de la [terre] ; et si ce n’est pas lui, qui est-ce donc ?
Job 9.24 (OST)La terre est livrée aux mains des méchants ; il couvre les yeux de ceux qui la jugent. Si ce n’est lui, qui est-ce donc
Job 9.24 (CAH)La terre a été livrée aux mains de l’impie, il voile la face des juges ; si ce n’est pas lui, qui est-ce donc ?
Job 9.24 (GBT)La terre est souvent livrée entre les mains de l’impie, et les yeux de ses juges sont couverts d’un voile : si ce n’est pas Dieu qui le permet ainsi, qui est-ce donc ?
Job 9.24 (PGR)la terre est livrée aux mains de l’impie, Il ôte la vue aux yeux de ses juges. Si ce n’est pas lui, qui est-ce donc ?
Job 9.24 (LAU)La terre est livrée en la main des méchants ; il y couvre la face des juges : si ce n’est pas [lui], qui est-ce donc ?
Job 9.24 (DBY)La terre est livrée en la main du méchant : il couvre la face de ses juges. S’il n’en est pas ainsi, qui est-ce donc ?
Job 9.24 (TAN)Par lui, la terre a été livrée aux impies : il voile les yeux de ceux qui y rendent la justice. Si ce n’est lui, qui serait-ce ?
Job 9.24 (VIG)La terre est (a été) livrée aux mains de l’impie ; Dieu couvre d’un voile la face des juges. Si ce n’est lui, qui est-ce donc ?
Job 9.24 (FIL)La terre est livrée aux mains de l’impie; Dieu couvre d’un voile la face des juges. Si ce n’est Lui, qui est-ce donc?
Job 9.24 (CRA)La terre est livrée aux mains du méchant, Dieu voile la face de ses juges : si ce n’est pas lui, qui est-ce donc ?
Job 9.24 (BPC)Un pays subit-il la main de l’oppresseur, - il voile la face de ses juges ! - si ce n’est lui, qui est-ce donc ?
Job 9.24 (AMI)La terre est souvent livrée entre les mains de l’impie ; et alors il couvre d’un voile les yeux des juges : si ce n’est pas lui, qui est-ce donc ?

Langues étrangères

Job 9.24 (LXX)παραδέδονται γὰρ εἰς χεῖρας ἀσεβοῦς πρόσωπα κριτῶν αὐτῆς συγκαλύπτει εἰ δὲ μὴ αὐτός τίς ἐστιν.
Job 9.24 (VUL)terra data est in manu impii vultum iudicum eius operit quod si non ille est quis ergo est
Job 9.24 (SWA)Dunia imetiwa mkononi mwa waovu; Yeye hufunika nyuso za waamuzi wake; Kama si yeye, ni nani basi?
Job 9.24 (BHS)אֶ֤רֶץ׀ נִתְּנָ֬ה בְֽיַד־רָשָׁ֗ע פְּנֵֽי־שֹׁפְטֶ֥יהָ יְכַסֶּ֑ה אִם־לֹ֖א אֵפֹ֣וא מִי־הֽוּא׃