Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 9.23

Job 9.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 9.23 (LSG)Si du moins le fléau donnait soudain la mort !… Mais il se rit des épreuves de l’innocent.
Job 9.23 (NEG)Si du moins le fléau donnait soudain la mort !… Mais il se rit des épreuves de l’innocent.
Job 9.23 (S21)Si un fléau donne subitement la mort, il se moque de la détresse des innocents.
Job 9.23 (LSGSN)Si du moins le fléau donnait soudain la mort !... Mais il se rit des épreuves de l’innocent.

Les Bibles d'étude

Job 9.23 (BAN)Si un fléau produit une mortalité soudaine, Il se rit du désespoir, des innocents.

Les « autres versions »

Job 9.23 (SAC)S’il frappe de plaies, qu’il me tue tout d’un coup, et qu’il ne se rie pas des peines des innocents.
Job 9.23 (MAR)[Au moins] si le fléau [dont il frappe] faisait mourir tout aussitôt ; [mais] il se rit de l’épreuve des innocents.
Job 9.23 (OST)Quand un fléau soudain répand la mort, il se rit des épreuves des innocents.
Job 9.23 (CAH)(Encore) si la calamité tuait subitement ! ... mais il se rit de la défaite des innocents.
Job 9.23 (GBT)Mais du moins qu’il tue tout d’un coup ceux qu’il a frappés, et qu’il ne se rie pas des peines de l’innocent !
Job 9.23 (PGR)Quand sa verge donne soudain la mort, Il se rit de l’épreuve de l’innocent :
Job 9.23 (LAU)Quand une plaie{Héb. un fouet.} fait mourir tout à coup, il se rit de la tentation des innocents.
Job 9.23 (DBY)Si le fléau donne subitement la mort, il se rit de l’épreuve de l’innocent.
Job 9.23 (TAN)Si un cataclysme entraîne des morts soudaines, il se rit de l’épreuve des innocents.
Job 9.23 (VIG)S’il frappe, qu’il tue tout d’un coup, et qu’il ne se rie pas des peines des innocents.
Job 9.23 (FIL)S’Il frappe, qu’Il tue tout d’un coup, et qu’Il ne se rie pas des peines des innocents.
Job 9.23 (CRA)Si du moins le fléau tuait d’un seul coup ! Hélas ! il se rit des épreuves de l’innocent !
Job 9.23 (BPC)Un fléau sème-t-il soudain la mort, - il se rit du désespoir de l’innocent !
Job 9.23 (AMI)Si du moins le fléau tuait tout d’un coup et qu’il ne se rie pas des peines des innocents !

Langues étrangères

Job 9.23 (LXX)ὅτι φαῦλοι ἐν θανάτῳ ἐξαισίῳ ἀλλὰ δίκαιοι καταγελῶνται.
Job 9.23 (VUL)si flagellat occidat semel et non de poenis innocentum rideat
Job 9.23 (SWA)Kama hilo pigo likiua ghafula, Atayadhihaki majaribu yake asiye na kosa.
Job 9.23 (BHS)אִם־שֹׁ֭וט יָמִ֣ית פִּתְאֹ֑ם לְמַסַּ֖ת נְקִיִּ֣ם יִלְעָֽג׃