Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 6.26

Job 6.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 6.26 (LSG)Voulez-vous donc blâmer ce que j’ai dit, Et ne voir que du vent dans les discours d’un désespéré ?
Job 6.26 (NEG)Voulez-vous donc blâmer ce que j’ai dit, Et ne voir que du vent dans les discours d’un désespéré ?
Job 6.26 (S21)Voulez-vous donc corriger ce que j’ai dit, vous débarrasser des discours d’un désespéré ?
Job 6.26 (LSGSN)Voulez -vous donc blâmer ce que j’ai dit, Et ne voir que du vent dans les discours d’un désespéré ?

Les Bibles d'étude

Job 6.26 (BAN)Voulez-vous donc blâmer des mots ? Mais on livre au vent les paroles du désespéré !

Les « autres versions »

Job 6.26 (SAC)Vous n’étudiez dans vos discours qu’à trouver des moyens d’accuser les autres, et vous ne faites que parler en l’air.
Job 6.26 (MAR)Pensez-vous qu’il ne faille avoir que des paroles pour censurer ; et que les discours de celui qui est hors d’espérance, ne soient que du vent ?
Job 6.26 (OST)Sont-ce des mots que vous voulez censurer ? Mais il faut laisser au vent les paroles d’un homme au désespoir.
Job 6.26 (CAH)Considérez-vous vos paroles pour des preuves (suffisantes), et comme du vent les discours d’un désespéré ?
Job 6.26 (GBT)Dans vos discours, vous ne vous étudiez qu’à blâmer, et vous ne proférez que des paroles en l’air.
Job 6.26 (PGR)Est-ce des discours que vous pensez à reprendre ? mais on livre au vent les propos du désespoir.
Job 6.26 (LAU)Songeriez-vous à censurer des discours ? Les paroles d’un désespéré appartiennent au vent.
Job 6.26 (DBY)Songez-vous à censurer des discours ? Mais les paroles d’un désespéré ne sont faites que pour le vent.
Job 6.26 (TAN)Prétendez-vous critiquer des mots ? Mais dans l’air se dissipent les discours d’un désespéré !
Job 6.26 (VIG)Vous n’étudiez dans vos discours qu’à jeter du blâme, et vous ne faites que parler en l’air.
Job 6.26 (FIL)Vous n’étudiez dans vos discours qu’à jeter du blâme, et vous ne faites que parler en l’air.
Job 6.26 (CRA)Voulez-vous donc censurer des mots ? Les discours échappés au désespoir sont la proie du vent.
Job 6.26 (BPC)Songez-vous à critiquer des mots ? Le vent emporte les paroles du désespéré !
Job 6.26 (AMI)Vous ne cherchez dans vos discours qu’à exprimer le blâme, et vous ne faites que parler en l’air.

Langues étrangères

Job 6.26 (LXX)οὐδὲ ὁ ἔλεγχος ὑμῶν ῥήμασίν με παύσει οὐδὲ γὰρ ὑμῶν φθέγμα ῥήματος ἀνέξομαι.
Job 6.26 (VUL)ad increpandum tantum eloquia concinnatis et in ventum verba profertis
Job 6.26 (SWA)Je! Mwafikiri kuyakemea maneno? Maana maneno ya huyo aliyekata tamaa ni kama upepo.
Job 6.26 (BHS)הַלְהֹוכַ֣ח מִלִּ֣ים תַּחְשֹׁ֑בוּ וּ֝לְר֗וּחַ אִמְרֵ֥י נֹאָֽשׁ׃