Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 6.17

Job 6.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 6.17 (LSG)Viennent les chaleurs, et ils tarissent, Les feux du soleil, et leur lit demeure à sec.
Job 6.17 (NEG)Viennent les chaleurs, et ils tarissent, Les feux du soleil, et leur lit demeure à sec.
Job 6.17 (S21)Mais à la saison chaude, ils arrêtent de couler ; sous l’effet de la chaleur, leur lit devient tout sec.
Job 6.17 (LSGSN)Viennent les chaleurs , et ils tarissent , Les feux du soleil, et leur lit demeure à sec .

Les Bibles d'étude

Job 6.17 (BAN)Quand le soleil les brûle, ils tarissent ; Quand viennent les chaleurs, ils disparaissent de leur lieu.

Les « autres versions »

Job 6.17 (SAC)Ils périront au temps qu’ils commenceront à s’écouler  ; dès que la chaleur viendra, ils tomberont du lieu où ils étaient, comme une eau qui se fond et s’écoule.
Job 6.17 (MAR)Lesquels, au temps que la chaleur donne dessus, défaillent ; quand ils sentent la chaleur, ils disparaissent de leur lieu ;
Job 6.17 (OST)Mais, au temps de la sécheresse, ils tarissent, et, dans les chaleurs, ils disparaissent de leur place.
Job 6.17 (CAH)Au temps où ils s’écoulent, ils disparaissent, lorsque la température brûle, ils sont effacés de leur endroit.
Job 6.17 (GBT)Dans le temps qu’ils commenceront à s’écouler, ils périront ; et lorsque la chaleur viendra, ils tomberont du lieu où ils étaient.
Job 6.17 (PGR)qui, au temps de leur baisse, se dissipent, et, quand vient la chaleur, leur lit se trouve à sec.
Job 6.17 (LAU)au temps où ils sentent la sécheresse ils s’évanouissent, quand vient la chaleur ils s’éteignent laissant leur place vide.
Job 6.17 (DBY)Au temps où ils se resserrent ils tarissent, quand la chaleur les frappe ils disparaissent de leur lieu :
Job 6.17 (TAN)viennent les chaleurs, ils se réduisent à rien ; quand le soleil brûle, ils s’évanouissent sur place.
Job 6.17 (VIG)Au temps où ils commenceront à s’écouler (se répandre), ils périront ; dès que la chaleur viendra, ils disparaîtront de leur lieu.
Job 6.17 (FIL)Au temps où ils commenceront à s’écouler, ils périront; dès que la chaleur viendra, ils disparaîtront de leur lieu.
Job 6.17 (CRA)Au temps de la sécheresse, ils s’évanouissent ; aux premières chaleurs, leur lit est desséché.
Job 6.17 (BPC)Au temps de la fonte, ils tarissent, - aux beaux jours ils sèchent sur place.
Job 6.17 (AMI)Il s’évanouit au temps de la sécheresse ; dès que la chaleur viendra, son lit sera desséché.

Langues étrangères

Job 6.17 (LXX)καθὼς τακεῖσα θέρμης γενομένης οὐκ ἐπεγνώσθη ὅπερ ἦν.
Job 6.17 (VUL)tempore quo fuerint dissipati peribunt et ut incaluerit solventur de loco suo
Job 6.17 (SWA)Wakati vipatapo moto hutoweka; Kukiwako hari, hukoma mahali pao.
Job 6.17 (BHS)בְּ֭עֵת יְזֹרְב֣וּ נִצְמָ֑תוּ בְּ֝חֻמֹּ֗ו נִדְעֲכ֥וּ מִמְּקֹומָֽם׃