Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 41.2

Job 41.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 41.2 (LSG)(40.21) Mettras-tu un jonc dans ses narines ? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet ?
Job 41.2 (NEG)De qui suis-je le débiteur ? Je le paierai. Sous le ciel tout m’appartient.
Job 41.2 (S21)Si personne n’est assez courageux pour l’exciter, qui donc pourrait me résister en face ?
Job 41.2 (LSGSN) Mettras -tu un jonc dans ses narines ? Lui perceras -tu la mâchoire avec un crochet ?

Les Bibles d'étude

Job 41.2 (BAN)Qui m’a prévenu, pour que je doive m’acquitter envers lui ? Ce qui est sous tous les cieux, est à moi !

Les « autres versions »

Job 41.2 (SAC)Qui m’a donné le premier, afin que je lui rende ce qui lui est dû  ? Tout ce qui est sous le ciel, est à moi.
Job 41.2 (MAR)Qui est-ce qui m’a prévenu, et je [le] lui rendrai ? Ce qui est sous tous les cieux est à moi.
Job 41.2 (OST)Qui m’a fait des avances, et je lui rendrai ? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
Job 41.2 (CAH)Point de téméraire qui ose l’exciter et qui osera me résister.
Job 41.2 (GBT)Je ne le susciterai point par un effet de cruauté ; car qui peut résister à mes regards ?
Job 41.2 (PGR)Qui m’a prévenu, pour que j’aie à lui rendre ? Sous le ciel entier tout est ma propriété.
Job 41.2 (LAU)Nul n’est assez audacieux pour le réveiller ; et qui se présenterait devant ma face ?
Job 41.2 (DBY)(40.21) Lui mettras-tu un jonc dans le nez, et lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet ?
Job 41.2 (TAN)Personne n’est assez téméraire pour l’exciter : qui donc oserait me tenir tête, à moi ?
Job 41.2 (VIG)Je ne l’exciterai pas comme par cruauté. Car qui est-ce qui peut résister à mon visage ?
Job 41.2 (FIL)Qui M’a donné le premier, afin que Je lui rende? tout ce qui est sous le ciel est à Moi.
Job 41.2 (CRA)Nul n’est assez hardi pour provoquer Léviathan : qui donc oserait me résister en face ?
Job 41.2 (BPC)Passeras-tu un jonc en sa narine, - perceras-tu sa mâchoire d’un crochet ?
Job 41.2 (AMI)Nul n’est assez hardi pour provoquer Léviathan. Car qui est-ce qui peut lui résister en face ?

Langues étrangères

Job 41.2 (LXX)οὐ δέδοικας ὅτι ἡτοίμασταί μοι τίς γάρ ἐστιν ὁ ἐμοὶ ἀντιστάς.
Job 41.2 (VUL)non quasi crudelis suscitabo eum quis enim resistere potest vultui meo
Job 41.2 (SWA)Je! Waweza kutia kamba puani mwake? Au kutoboa taya yake kwa kulabu?
Job 41.2 (BHS)(41.10) לֹֽא־אַ֭כְזָר כִּ֣י יְעוּרֶ֑נּוּ וּמִ֥י ה֝֗וּא לְפָנַ֥י יִתְיַצָּֽב׃