Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 41.15

Job 41.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 41.15 (LSG)(41.6) Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau ;
Job 41.15 (NEG)Son cœur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure.
Job 41.15 (S21)« Les éléments de son corps tiennent solidement ensemble, comme coulés d’une pièce, inébranlables.
Job 41.15 (LSGSN) Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau ;

Les Bibles d'étude

Job 41.15 (BAN)Son cœur est dur comme la pierre, Dur comme la meule de dessous.

Les « autres versions »

Job 41.15 (SAC)Son cœur s’endurcira comme la pierre, et se resserrera comme l’enclume sur laquelle on bat sans cesse.
Job 41.15 (MAR)Son cœur est dur comme une pierre, même comme une pièce de la meule de dessous.
Job 41.15 (OST)Son cœur est massif comme une pierre, massif comme la meule de dessous.
Job 41.15 (CAH)Ses parties charnues sont unies, (comme) fondues sur lui inébranlablement.
Job 41.15 (GBT)Les muscles de sa chair sont liés les uns avec les autres ; les foudres tomberont sur lui sans qu’ils s’écartent.
Job 41.15 (PGR)Son cœur a la densité de la pierre, et la densité de la meule inférieure.
Job 41.15 (LAU)Les fanons de sa chair sont adhérents : ils sont coulés sur lui et sont inébranlables ;
Job 41.15 (DBY)(41.6) est magnifique par la force de ses boucliers étroitement unis comme par un sceau ;
Job 41.15 (TAN)Les fanons de sa chair sont adhérents, soudés sur lui sans ballotter.
Job 41.15 (VIG)Ses parties charnues tiennent ensemble ; la foudre tombera sur (Dieu lancera des foudres contre) lui sans qu’elles changent de place.
Job 41.15 (FIL)Son coeur est dur comme la pierre, et solide comme l’enclume du forgeron.
Job 41.15 (CRA)Les muscles de sa chair tiennent ensemble ; fondus sur lui, inébranlables.
Job 41.15 (BPC)Son dos, ce sont rangées de boucliers, - fermés comme par un sceau de pierre :
Job 41.15 (AMI)Les muscles de son corps sont liés les uns avec les autres ; les foudres tomberont sur lui sans qu’il s’en remue d’un côté ni d’autre.

Langues étrangères

Job 41.15 (LXX)σάρκες δὲ σώματος αὐτοῦ κεκόλληνται καταχέει ἐπ’ αὐτόν οὐ σαλευθήσεται.
Job 41.15 (VUL)membra carnium eius coherentia sibi mittet contra eum fulmina et ad locum alium non ferentur
Job 41.15 (SWA)Magamba yake yenye nguvu ndiyo fahari yake, Yamefungamana pamoja kama kwa kufungwa kwa muhuri.
Job 41.15 (BHS)(41.23) מַפְּלֵ֣י בְשָׂרֹ֣ו דָבֵ֑קוּ יָצ֥וּק עָ֝לָ֗יו בַּל־יִמֹּֽוט׃