Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 41.1

Job 41.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 41.1 (LSG)(40.20) Prendras-tu le crocodile à l’hameçon ? Saisiras-tu sa langue avec une corde ?
Job 41.1 (NEG)Nul n’est assez hardi pour l’exciter ; Qui donc me résisterait en face ?
Job 41.1 (S21)« Tout espoir de le vaincre est trompeur. À son seul aspect n’est-on pas terrassé ?
Job 41.1 (LSGSN) Prendras -tu le crocodile à l’hameçon ? Saisiras -tu sa langue avec une corde ?

Les Bibles d'étude

Job 41.1 (BAN)Nul n’est assez téméraire pour l’exciter ; Qui donc me résisterait en face !

Les « autres versions »

Job 41.1 (SAC)Je ne le susciterai point par un effet de cruauté. Car qui est-ce qui peut résister à mon visage ?
Job 41.1 (MAR)Il n’y a point d’homme assez courageux pour le réveiller ; qui est-ce donc qui se présentera devant moi ?
Job 41.1 (OST)Il n’y a point d’homme si hardi qui l’ose réveiller ; et qui se tiendra debout devant moi ?
Job 41.1 (CAH)Voici, son espérance est trompée, rien que sa vue le renverse.
Job 41.1 (GBT) Celui qui l’attaquera se verra trompé dans ses espérances, et à la vue de tous il sera renversé.
Job 41.1 (PGR)Nul n’a l’audace de le provoquer : et qui pourrait Me prendre à partie ?
Job 41.1 (LAU)Voilà, l’espérance de celui [qui l’attaque] est déçue ; n’est-on pas terrassé même à son aspect ?
Job 41.1 (DBY)(40.20) Tireras-tu le léviathan avec un hameçon, et avec une corde lui feras-tu y enfoncer sa langue ?
Job 41.1 (TAN)Vois, espérer la victoire est une illusion : à son seul aspect, n’est-on pas terrassé ?
Job 41.1 (VIG)On sera frustré de l’espoir de le prendre, et on sera terrassé à la vue de tous (Voilà que son espoir le trompera, et à la vue de tous il se précipitera).
Job 41.1 (FIL)Je ne l’exciterai point comme par cruauté. Car qui est-ce qui peut résister à Mon visage?
Job 41.1 (CRA)Voici que le chasseur est trompé dans son attente ; la vue du monstre suffit à le terrasser.
Job 41.1 (BPC)Pêcheras-tu Léviathan avec l’hameçon ? - Et lui lieras-tu la langue avec une corde ?
Job 41.1 (AMI)
Voici que votre espoir serait trompé, à sa seule vue vous seriez terrassé.

Langues étrangères

Job 41.1 (LXX)οὐχ ἑόρακας αὐτὸν οὐδὲ ἐπὶ τοῖς λεγομένοις τεθαύμακας.
Job 41.1 (VUL)ecce spes eius frustrabitur eum et videntibus cunctis praecipitabitur
Job 41.1 (SWA)Je! Waweza wewe kumvua mamba kwa ndoana? Au, kuufunga ulimi wake kwa kamba?
Job 41.1 (BHS)(41.9) הֵן־תֹּחַלְתֹּ֥ו נִכְזָ֑בָה הֲגַ֖ם אֶל־מַרְאָ֣יו יֻטָֽל׃