×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 40.21

Job 40.21 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 40.21  (40.16) Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 40.21  Mettras-tu un jonc dans ses narines ? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet ?

Segond 21

Job 40.21  Il se couche sous les lotus, il se cache dans les roseaux et les marécages.

Les autres versions

Bible Annotée

Job 40.21  Lui mettras-tu un jonc dans le nez ? Lui perceras-tu la joue avec un crochet ?

John Nelson Darby

Job 40.21  (40.16) Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages ;

David Martin

Job 40.21  Mettras-tu un jonc dans son nez ? ou perceras-tu ses mâchoires avec une épine ?

Ostervald

Job 40.21  Mettras-tu un jonc dans ses narines, perceras-tu sa joue avec un crochet ?

Lausanne

Job 40.21  Il se couche sous les lotus, dans la retraite des roseaux et du limon ;

Vigouroux

Job 40.21  Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux, et dans des lieux humides.

Auguste Crampon

Job 40.21  Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.

Lemaistre de Sacy

Job 40.21  Lui mettrez-vous un cercle au nez ? et lui percerez-vous la mâchoire avec un anneau ?

Zadoc Kahn

Job 40.21  Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 40.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 40.21  תַּֽחַת־צֶֽאֱלִ֥ים יִשְׁכָּ֑ב בְּסֵ֖תֶר קָנֶ֣ה וּבִצָּֽה׃

La Vulgate

Job 40.21  sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus

La Septante

Job 40.21  ὑπὸ παντοδαπὰ δένδρα κοιμᾶται παρὰ πάπυρον καὶ κάλαμον καὶ βούτομον.