Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 4.20

Job 4.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 4.20 (LSG)Du matin au soir ils sont brisés, Ils périssent pour toujours, et nul n’y prend garde ;
Job 4.20 (NEG)Du matin au soir ils sont brisés, Ils périssent pour toujours, et nul n’y prend garde ;
Job 4.20 (S21)Il suffit d’une journée pour les briser ; ils disparaissent définitivement et personne n’y prête attention.
Job 4.20 (LSGSN)Du matin au soir ils sont brisés , Ils périssent pour toujours, et nul n’y prend garde ;

Les Bibles d'étude

Job 4.20 (BAN)Entre le matin et le soir ils sont détruits ; Sans qu’on y prenne garde, ils périssent à toujours.

Les « autres versions »

Job 4.20 (SAC)Du matin au soir ils seront exterminés  ; et parce que nul d’eux n’a l’intelligence, ils périront pour jamais.
Job 4.20 (MAR)Du matin au soir ils sont brisés, et, sans qu’on s’en aperçoive, ils périssent pour toujours.
Job 4.20 (OST)Ils sont détruits du matin au soir ; sans qu’on y prenne garde, ils périssent pour toujours.
Job 4.20 (CAH)“Du matin au soir ils sont brisés, sans qu’on y fasse attention ils périssent complètement.
Job 4.20 (GBT)Du matin au soir ils seront moissonnés ; et parce qu’aucun d’eux n’aura l’intelligence, ils périront pour jamais.
Job 4.20 (PGR)d’un matin à un soir ils sont mis en pièces ; sans qu’on y prenne garde, ils périssent pour toujours ;
Job 4.20 (LAU)Du matin au soir ils sont mis en pièces ; sans qu’on y fasse attention ils périssent à jamais.
Job 4.20 (DBY)Du matin au soir, ils sont frappés ; ils périssent pour toujours sans qu’on y fasse attention.
Job 4.20 (TAN)Du matin au soir, ils se trouvent écrasés ; sans qu’on y fasse attention, ils périssent à jamais.
Job 4.20 (VIG)Du matin au soir ils seront retranchés (moissonnés) ; et, parce que nul n’a d’intelligence, ils périront à jamais.
Job 4.20 (FIL)Du matin au soir ils seront retranchés; et, parce que nul n’a d’intelligence, ils périront à jamais.
Job 4.20 (CRA)Du matin au soir ils sont exterminés, et sans que nul y prenne garde, ils périssent pour jamais.
Job 4.20 (BPC)Qui d’aurore à crépuscule sont brisés, - et faute d’un sauveur, périssent pour toujours.
Job 4.20 (AMI)Du matin au soir ils seront exterminés ; et sans que nul y prenne garde, ils périront à jamais.

Langues étrangères

Job 4.20 (LXX)καὶ ἀπὸ πρωίθεν ἕως ἑσπέρας οὐκέτι εἰσίν παρὰ τὸ μὴ δύνασθαι αὐτοὺς ἑαυτοῖς βοηθῆσαι ἀπώλοντο.
Job 4.20 (VUL)de mane usque ad vesperum succidentur et quia nullus intellegit in aeternum peribunt
Job 4.20 (SWA)Kati ya asubuhi na jioni huvunjwa-vunjwa; Waangamia milele wala hapana atiaye moyoni.
Job 4.20 (BHS)מִבֹּ֣קֶר לָעֶ֣רֶב יֻכַּ֑תּוּ מִבְּלִ֥י מֵ֝שִׂ֗ים לָנֶ֥צַח יֹאבֵֽדוּ׃