Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 4.18

Job 4.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 4.18 (LSG)Si Dieu n’a pas confiance en ses serviteurs, S’il trouve de la folie chez ses anges,
Job 4.18 (NEG)Si Dieu n’a pas confiance en ses serviteurs, S’il trouve de la folie chez ses anges,
Job 4.18 (S21)Si Dieu ne peut faire confiance à ses serviteurs, s’il trouve des défauts chez ses anges,
Job 4.18 (LSGSN)Si Dieu n’a pas confiance en ses serviteurs, S’il trouve de la folie chez ses anges,

Les Bibles d'étude

Job 4.18 (BAN)Voici, il ne se fie pas à ses serviteurs,
Et dans ses anges il trouve du péché !

Les « autres versions »

Job 4.18 (SAC)Ceux mêmes qui servaient Dieu n’ont pas été stables, et il a trouvé du déréglement jusque dans ses anges.
Job 4.18 (MAR)Voici, il ne s’assure point sur ses serviteurs, et il met la lumière dans ses Anges :
Job 4.18 (OST)Voici, il ne se fie pas à ses serviteurs, il trouve des défauts à ses anges.
Job 4.18 (CAH)“Voici qu’il n’a pas confiance en ses serviteurs et qu’à ses envoyés il applique le blâme ;
Job 4.18 (GBT)Ceux mêmes qui le servent ne sont pas stables, et il a trouvé du dérèglement jusque dans ses anges.
Job 4.18 (PGR)Voici, de ses serviteurs Il se défie, et dans ses anges mêmes Il trouve du péché ;
Job 4.18 (LAU)Voici, en ses esclaves mêmes il ne se fie pas, et il attribue de la folie à ses anges ;
Job 4.18 (DBY)Voici, il ne se fie pas à ses serviteurs, et ses anges il les charge de folie ;
Job 4.18 (TAN)Mais il ne se fie même pas à ses serviteurs ; jusque dans ses anges il constate des défaillances !
Job 4.18 (VIG)Ceux même qui le servent n’ont pas été stables, et il a trouvé le péché (la dépravation) dans ses anges.
Job 4.18 (FIL)Ceux même qui Le servent n’ont pas été stables, et Il a trouvé le péché dans Ses anges.
Job 4.18 (CRA)Voici qu’il ne se fie pas à ses serviteurs, et qu’il découvre des fautes dans ses anges :
Job 4.18 (BPC)S’il n’a confiance en ses serviteurs, - si à ses anges il impute folie.
Job 4.18 (AMI)À ceux mêmes qui le servaient Dieu ne se fie pas, et il trouve du dérèglement jusque dans ses anges.

Langues étrangères

Job 4.18 (LXX)εἰ κατὰ παίδων αὐτοῦ οὐ πιστεύει κατὰ δὲ ἀγγέλων αὐτοῦ σκολιόν τι ἐπενόησεν.
Job 4.18 (VUL)ecce qui serviunt ei non sunt stabiles et in angelis suis repperit pravitatem
Job 4.18 (SWA)Tazama, yeye hawategemei watumishi wake; Na malaika zake huwahesabia upuzi;
Job 4.18 (BHS)הֵ֣ן בַּ֭עֲבָדָיו לֹ֣א יַאֲמִ֑ין וּ֝בְמַלְאָכָ֗יו יָשִׂ֥ים תָּהֳלָֽה׃