Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 4.12

Job 4.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 4.12 (LSG)Une parole est arrivée furtivement jusqu’à moi, Et mon oreille en a recueilli les sons légers.
Job 4.12 (NEG)Une parole est arrivée furtivement jusqu’à moi, Et mon oreille en a recueilli les sons légers.
Job 4.12 (S21)« Une parole est arrivée furtivement jusqu’à moi, et mon oreille en a perçu les sons légers.
Job 4.12 (LSGSN)Une parole est arrivée furtivement jusqu’à moi, Et mon oreille en a recueilli les sons légers.

Les Bibles d'étude

Job 4.12 (BAN)Une parole s’est glissée jusqu’à moi,
Et mon oreille en a perçu le murmure,

Les « autres versions »

Job 4.12 (SAC)Cependant une parole m’a été dite en secret, et à peine en ai-je entendu les faibles sons qui se dérobaient à mon oreille.
Job 4.12 (MAR)Mais quant à moi, une parole m’a été adressée en secret, et mon oreille en a entendu quelque peu.
Job 4.12 (OST)Une parole m’est furtivement arrivée, et mon oreille en a saisi le murmure.
Job 4.12 (CAH)A moi une parole est furtivement arrivée, et mon oreille a saisi un son imperceptible.
Job 4.12 (GBT)Cependant une parole m’a été dite en secret, et à peine en ai-je entendu les faibles sons qui se dérobaient à mon oreille.
Job 4.12 (PGR)Mais une parole me fut dite à la dérobée, et mon oreille en a saisi le murmure.
Job 4.12 (LAU)Une parole m’a été dite furtivement, et mon oreille en a saisi le murmure.
Job 4.12 (DBY)Une parole vint à moi secrètement, et mon oreille en saisit la susurration.
Job 4.12 (TAN)Quant à moi, il m’est venu une révélation furtive : mon oreille en saisit un léger murmure.
Job 4.12 (VIG)(Cependant) Une parole m’a été dite en secret, et mon oreille a recueilli comme à la dérobée ses faibles sons.
Job 4.12 (FIL)Une parole m’a été dite en secret, et mon oreille a recueilli comme à la dérobée ses faibles sons.
Job 4.12 (CRA)Une parole est arrivée furtivement jusqu’à moi, et mon oreille en a saisi le léger murmure.
Job 4.12 (BPC)Il me fut susurré une parole, - et mon oreille a perçu quelque chose :
Job 4.12 (AMI)Cependant une parole m’a été dite en secret, et à peine en ai-je entendu les faibles sons, qui se dérobaient à mon oreille.

Langues étrangères

Job 4.12 (LXX)εἰ δέ τι ῥῆμα ἀληθινὸν ἐγεγόνει ἐν λόγοις σου οὐθὲν ἄν σοι τούτων κακὸν ἀπήντησεν πότερον οὐ δέξεταί μου τὸ οὖς ἐξαίσια παρ’ αὐτοῦ.
Job 4.12 (VUL)porro ad me dictum est verbum absconditum et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius
Job 4.12 (SWA)Basi, nililetewa neno kwa siri, Sikio langu likasikia manong’ono yake.
Job 4.12 (BHS)וְ֭אֵלַי דָּבָ֣ר יְגֻנָּ֑ב וַתִּקַּ֥ח אָ֝זְנִ֗י שֵׁ֣מֶץ מֶֽנְהֽוּ׃