Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 37.18

Job 37.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 37.18 (LSG)Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu’un miroir de fonte ?
Job 37.18 (NEG)Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu’un miroir de métal fondu ?
Job 37.18 (S21)Peux-tu comme lui déployer le ciel, aussi solide qu’un miroir en métal fondu ?
Job 37.18 (LSGSN)Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu’un miroir de fonte ?

Les Bibles d'étude

Job 37.18 (BAN)Peux-tu, comme lui, étendre les cieux ; Les rendre solides comme un miroir de fonte ?

Les « autres versions »

Job 37.18 (SAC)Vous avez peut-être formé avec lui les cieux, qui sont aussi solides que s’ils étaient d’airain ?
Job 37.18 (MAR)As-tu étendu avec lui les cieux, qui sont fermes comme un miroir de fonte ?
Job 37.18 (OST)As-tu étendu avec lui les cieux, fermes comme un miroir de métal ?
Job 37.18 (CAH)As-tu étendu avec lui les cieux, solides comme un miroir métallique ?
Job 37.18 (GBT)Peut-être avez-vous formé avec lui les cieux, qui sont aussi solides que s’ils étaient d’airain ?
Job 37.18 (PGR)Etendras-tu, comme Lui, le firmament, lui donnant la solidité d’un miroir de fonte ?
Job 37.18 (LAU)Saurais-tu, comme lui, étendre les nues au marteau, [et les rendre] solides comme un miroir de fonte.
Job 37.18 (DBY)As-tu étendu avec lui la voûte céleste, aussi ferme qu’un miroir de fonte ?
Job 37.18 (TAN)pourrais-tu lui aider à étendre les cieux, solides comme un miroir de métal ?
Job 37.18 (VIG)Tu as peut-être créé avec lui les cieux, qui sont aussi solides que l’airain fondu (en bronze).
Job 37.18 (FIL)Tu as peut-être créé avec Lui les cieux, qui sont aussi solides que l’airain fondu.
Job 37.18 (CRA)Peux-tu, comme lui, étendre les nuées, et les rendre solides comme un miroir d’airain ?
Job 37.18 (BPC)Epandras-tu avec lui les nuées, - fermes comme miroir fondu ?
Job 37.18 (AMI)Vous avez peut-être formé avec lui les cieux, qui sont aussi solides que s’ils étaient d’airain ?

Langues étrangères

Job 37.18 (LXX)στερεώσεις μετ’ αὐτοῦ εἰς παλαιώματα ἰσχυραὶ ὡς ὅρασις ἐπιχύσεως.
Job 37.18 (VUL)tu forsitan cum eo fabricatus es caelos qui solidissimi quasi aere fusi sunt
Job 37.18 (SWA)Je! Waweza kuzitandaza mbingu pamoja naye, Ambazo zina nguvu kama kioo cha kuyeyushwa?
Job 37.18 (BHS)תַּרְקִ֣יעַ עִ֭מֹּו לִשְׁחָקִ֑ים חֲ֝זָקִ֗ים כִּרְאִ֥י מוּצָֽק׃