Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 36.14

Job 36.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 36.14 (LSG)Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
Job 36.14 (NEG)Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
Job 36.14 (S21)Ils meurent en pleine jeunesse, ils perdent la vie parmi les prostitués.
Job 36.14 (LSGSN)Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.

Les Bibles d'étude

Job 36.14 (BAN)Ils meurent dans leur jeunesse, Leur vie s’en va comme celle des débauchés.

Les « autres versions »

Job 36.14 (SAC)Leur âme mourra d’une mort précipitée, et leur vie aura le même sort que les efféminés et les exécrables.
Job 36.14 (MAR)Leur personne mourra étant encore dans sa vigueur ; et leur vie finira parmi ceux qui se prostituent à la paillardise.
Job 36.14 (OST)Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s’éteint comme celle des débauchés.
Job 36.14 (CAH)Leur âme meurt dans la jeunesse, et leur vie parmi les êtres impurs.
Job 36.14 (GBT)Leur âme mourra d’une mort précipitée, et leur vie aura le même sort que celle des efféminés.
Job 36.14 (PGR)leur âme meurt dans le premier âge, et ils perdent la vie, comme les victimes de l’infamie.
Job 36.14 (LAU)leur âme meurt dans la jeunesse, et leur vie est parmi ceux qui sont consacrés à l’impudicité.
Job 36.14 (DBY)Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l’infamie.
Job 36.14 (TAN)Aussi leur âme périt-elle en pleine jeunesse, leur vie s’éteint comme celle des infâmes libertins.
Job 36.14 (VIG)Leur âme mourra dans la tourmente, et leur vie aura le sort des efféminés.
Job 36.14 (FIL)Leur âme mourra dans la tourmente, et leur vie aura le sort des efféminés.
Job 36.14 (CRA)Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
Job 36.14 (BPC)Leur âme meurt en la jeunesse, - et leur vie dans l’adolescence !
Job 36.14 (AMI)Leur âme mourra d’une mort précipitée, et leur vie aura le même sort que les efféminés et les exécrables.

Langues étrangères

Job 36.14 (LXX)ἀποθάνοι τοίνυν ἐν νεότητι ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἡ δὲ ζωὴ αὐτῶν τιτρωσκομένη ὑπὸ ἀγγέλων.
Job 36.14 (VUL)morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
Job 36.14 (SWA)Wao hufa wakali vijana, Na uhai wao huangamia katikati ya wachafu.
Job 36.14 (BHS)תָּמֹ֣ת בַּנֹּ֣עַר נַפְשָׁ֑ם וְ֝חַיָּתָ֗ם בַּקְּדֵשִֽׁים׃