Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 36.12

Job 36.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 36.12 (LSG)S’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
Job 36.12 (NEG)S’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
Job 36.12 (S21)S’ils n’écoutent pas, ils meurent par les armes, ils expirent faute de connaissance.
Job 36.12 (LSGSN)S’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.

Les Bibles d'étude

Job 36.12 (BAN)S’ils n’écoutent pas, ils meurent transpercés, Ils expirent dans leur inintelligence.

Les « autres versions »

Job 36.12 (SAC)Mais s’ils ne l’écoutent point, ils passeront par le tranchant de l’épée, et ils périront dans leur folie.
Job 36.12 (MAR)Mais s’ils n’écoutent point, ils passeront par le fil de l’épée, et ils expireront pour n’avoir pas été sages.
Job 36.12 (OST)Mais s’ils ne l’écoutent pas, ils passent par l’épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
Job 36.12 (CAH)Mais s’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive et meurent dans l’inintelligence.
Job 36.12 (GBT)Mais s’ils ne l’écoutent point, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie.
Job 36.12 (PGR)mais, s’il n’écoute pas, il court au devant de la flèche, et il périt, faute d’avoir voulu comprendre.
Job 36.12 (LAU)et s’ils n’écoutent pas, ils passent sous les traits [de l’ennemi], et ils expirent faute de connaissance.
Job 36.12 (DBY)Mais s’ils n’écoutent pas, ils s’en iront par l’épée, et expireront sans connaissance.
Job 36.12 (TAN)Mais s’ils n’écoutent point, ils finiront pas l’épée et périront faute d’intelligence.
Job 36.12 (VIG)mais s’ils n’écoutent pas, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie.
Job 36.12 (FIL)mais s’ils n’écoutent pas, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie.
Job 36.12 (CRA)Mais s’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
Job 36.12 (BPC)Et s’ils n’écoutent pas, ils passent par le Puits - et ils expirent faute de sagesse !
Job 36.12 (AMI)Mais s’ils ne l’écoutent point, ils passeront par le tranchant de l’épée, et ils périront dans leur folie.

Langues étrangères

Job 36.12 (LXX)ἀσεβεῖς δὲ οὐ διασῴζει παρὰ τὸ μὴ βούλεσθαι εἰδέναι αὐτοὺς τὸν κύριον καὶ διότι νουθετούμενοι ἀνήκοοι ἦσαν.
Job 36.12 (VUL)si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
Job 36.12 (SWA)Lakini wasiposikia, wataangamia kwa upanga, Nao watakufa pasipo maarifa.
Job 36.12 (BHS)וְאִם־לֹ֣א יִ֭שְׁמְעוּ בְּשֶׁ֣לַח יַעֲבֹ֑רוּ וְ֝יִגְוְע֗וּ כִּבְלִי־דָֽעַת׃