Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 34.9

Job 34.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 34.9 (LSG)Car il a dit : Il est inutile à l’homme De mettre son plaisir en Dieu.
Job 34.9 (NEG)Car il a dit : Il est inutile à l’homme De mettre son plaisir en Dieu.
Job 34.9 (S21)En effet, il a dit : ‹ L’homme ne gagne rien à mettre son plaisir en Dieu. ›
Job 34.9 (LSGSN)Car il a dit : Il est inutile à l’homme De mettre son plaisir en Dieu.

Les Bibles d'étude

Job 34.9 (BAN)Car il a dit : Il ne sert de rien à l’homme
De prendre plaisir à être avec Dieu.

Les « autres versions »

Job 34.9 (SAC)Car il a dit : L’homme ne sera point agréable à Dieu, quand même il aurait couru dans sa voie.
Job 34.9 (MAR)Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l’homme de se plaire avec Dieu.
Job 34.9 (OST)Car il a dit : L’homme ne gagne rien à se plaire avec Dieu.
Job 34.9 (CAH)Car il dit : Il ne sert de rien à l’homme d’être en amitié avec Dieu.
Job 34.9 (GBT)Car il a dit : L’homme ne sera point agréable à Dieu, quand même il aurait couru dans sa voie.
Job 34.9 (PGR)Car il a dit : « L’homme ne retire aucun avantage de se plaire avec Dieu. »
Job 34.9 (LAU)Car il a dit : Il ne sert de rien à l’homme de se plaire avec Dieu.
Job 34.9 (DBY)Car il a dit : Il ne profite de rien à l’homme de trouver son plaisir en Dieu.
Job 34.9 (TAN)Car il a dit : "L’homme ne gagne rien à être en bons termes avec Dieu !"
Job 34.9 (VIG)Car il a dit : L’homme ne saurait plaire à Dieu, quand même il courrait avec lui.
Job 34.9 (FIL)Car il a dit: L’homme ne saurait plaire à Dieu, quand même il courrait avec Lui.
Job 34.9 (CRA)Car il a dit : « Il ne sert de rien à l’homme de chercher la faveur de Dieu. »
Job 34.9 (BPC)C’est ce qu’il a dit : “Bien inutile à l’homme - de se complaire en Elohim.”
Job 34.9 (AMI)Car il a dit : L’homme ne sera point agréable à Dieu, quand même il aurait couru dans sa voie.

Langues étrangères

Job 34.9 (LXX)μὴ γὰρ εἴπῃς ὅτι οὐκ ἔσται ἐπισκοπὴ ἀνδρός καὶ ἐπισκοπὴ αὐτῷ παρὰ κυρίου.
Job 34.9 (VUL)dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
Job 34.9 (SWA)Kwa kuwa amenena, Haimfai mtu lo lote Kujifurahisha na Mungu.
Job 34.9 (BHS)כִּֽי־אָ֭מַר לֹ֣א יִסְכָּן־גָּ֑בֶר בִּ֝רְצֹתֹ֗ו עִם־אֱלֹהִֽים׃