Job 34.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 34.8 (LSG) | Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 34.8 (NEG) | Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies ? |
Segond 21 (2007) | Job 34.8 (S21) | qui marche en compagnie de ceux qui commettent l’injustice, qui fasse route avec les hommes méchants ? |
Louis Segond + Strong | Job 34.8 (LSGSN) | Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 34.8 (BAN) | Il marche dans la société des ouvriers d’iniquité, Et de compagnie avec les malfaiteurs. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 34.8 (SAC) | qui marche avec ceux qui commettent l’iniquité, et qui se joint avec les impies ? |
David Martin (1744) | Job 34.8 (MAR) | Qui marche en la compagnie des ouvriers d’iniquité, et qui fréquente les méchants ? |
Ostervald (1811) | Job 34.8 (OST) | Qui marche dans la compagnie des ouvriers d’iniquité, et qui va avec les hommes pervers ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 34.8 (CAH) | Et marche en société avec les artisans d’iniquité, et s’avance avec les gens impies ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 34.8 (GBT) | Qui marche avec ceux qui commettent l’iniquité, et qui se joint avec les impies ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 34.8 (PGR) | pour marcher de concert avec les méchants, et cheminer avec les impies ? |
Lausanne (1872) | Job 34.8 (LAU) | Car il chemine dans la compagnie de ceux qui pratiquent l’iniquité, et il marche avec les gens méchants. |
Darby (1885) | Job 34.8 (DBY) | Il marche dans la compagnie des ouvriers d’iniquité, et il chemine avec les hommes méchants. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 34.8 (TAN) | faisant cause commune avec les artisans d’iniquité et allant de pair avec les malfaiteurs ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 34.8 (VIG) | Il marche avec ceux qui commettent l’iniquité, et il se joint avec les impies. |
Fillion (1904) | Job 34.8 (FIL) | Il marche avec ceux qui commettent l’iniquité, et il se joint avec les impies. |
Auguste Crampon (1923) | Job 34.8 (CRA) | Il s’associe aux artisans d’iniquité, il marche avec les hommes pervers. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 34.8 (BPC) | Et aller de concert avec les fauteurs du mal - et marcher encore avec les hommes pervers ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 34.8 (AMI) | qui marche avec ceux qui commettent l’iniquité, et qui se joint aux impies ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 34.8 (LXX) | οὐχ ἁμαρτὼν οὐδὲ ἀσεβήσας ἢ ὁδοῦ κοινωνήσας μετὰ ποιούντων τὰ ἄνομα τοῦ πορευθῆναι μετὰ ἀσεβῶν. |
Vulgate (1592) | Job 34.8 (VUL) | qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 34.8 (SWA) | Atembeaye na hao watendao uovu, Na kwenda pamoja na watu wabaya. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 34.8 (BHS) | וְאָרַ֣ח לְ֭חֶבְרָה עִם־פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן וְ֝לָלֶ֗כֶת עִם־אַנְשֵׁי־רֶֽשַׁע׃ |