Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 34.29

Job 34.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 34.29 (LSG)S’il donne le repos, qui répandra le trouble ? S’il cache sa face, qui pourra le voir ? Il traite à l’égal soit une nation, soit un homme,
Job 34.29 (NEG)S’il donne le repos, qui répandra le trouble ? S’il cache sa face, qui pourra le voir ? Il traite à l’égal soit une nation, soit un homme,
Job 34.29 (S21)« S’il choisit la tranquillité, qui prononcera une condamnation ? S’il cache son visage, qui pourra le voir ? Il domine sur les nations aussi bien que sur les individus
Job 34.29 (LSGSN)S’il donne le repos , qui répandra le trouble ? S’il cache sa face, qui pourra le voir ? Il traite à l’égal soit une nation, soit un homme,

Les Bibles d'étude

Job 34.29 (BAN)S’il donne du repos, qui l’en blâmera ? S’il cache sa face, qui le verra ? [Il agit ainsi] à l’égard des nations et des particuliers,

Les « autres versions »

Job 34.29 (SAC)Car s’il donne la paix, qui est celui qui le condamnera ? S’il cache une fois son visage, qui pourra le contempler dans sa conduite sur toutes les nations en général, et sur tous les hommes  ?
Job 34.29 (MAR)Que s’il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble ? S’il cache sa face à quelqu’un, qui est-ce qui le regardera, soit qu’il s’agisse de toute une nation, ou qu’il ne s’agisse que d’un seul homme ?
Job 34.29 (OST)S’il donne le repos, qui est-ce qui le condamnera ? S’il cache sa face, qui le regardera ? soit qu’il s’agisse d’un peuple ou d’un particulier,
Job 34.29 (CAH)Lorsqu’il apaise, qui pourra troubler ? Il cache sa face, qui le verra ? et (il en est) de même sur une nation et sur un homme.
Job 34.29 (GBT)Car, s’il donne la paix, qui est celui qui le condamnera ? S’il cache son visage, qui pourra le contempler dans sa conduite sur toutes les nations et sur tous les hommes ?
Job 34.29 (PGR)Si par là Il procure le repos, qui Le condamnera ? S’il cache sa face, qui prétendra Le voir ? C’est ainsi qu’il gouverne les nations et les hommes,
Job 34.29 (LAU)Si donc il donne de la tranquillité, qui le dira méchant ? et qui pourra le voir, s’il cache [sa] face, soit à une nation, soit également à un homme,
Job 34.29 (DBY)Quand il donne la tranquillité, qui troublera ? Il cache sa face, et qui le verra ? Il fait ainsi, soit à une nation, soit à un homme,
Job 34.29 (TAN)Et s’il fait l’apaisement, qui le lui reprochera ? Quand il cache sa face, qui pourra le voir ? Il domine et sur les nations et sur les individus,
Job 34.29 (VIG)Car, s’il donne la paix, quel est celui qui le condamnera ? S’il cache son visage, qui le contemplera, qu’il s’agisse des nations en général, ou de tous les hommes ?
Job 34.29 (FIL)Car, s’Il donne la paix, quel est celui qui Le condamnera? S’Il cache Son visage, qui Le contemplera, qu’il s’agisse des nations en général, ou de tous les hommes?
Job 34.29 (CRA)S’il accorde la paix, qui le trouvera mauvais ; s’il cache son visage, qui pourra le contempler, qu’il soit peuple ou homme celui qu’il traite ainsi,
Job 34.29 (BPC)Cesse-t-il d’agir, qui l’excitera ? - Et se voile-t-il la face, qui l’apercevra ? - Or il surveille nation et individu,
Job 34.29 (AMI)Car s’il donne la paix, qui est celui qui le condamnera ? S’il cache une fois son visage, qui pourra le contempler, que ce soit une nation ou un homme qu’il traite ainsi ?

Langues étrangères

Job 34.29 (LXX)καὶ αὐτὸς ἡσυχίαν παρέξει καὶ τίς καταδικάσεται καὶ κρύψει πρόσωπον καὶ τίς ὄψεται αὐτόν καὶ κατὰ ἔθνους καὶ κατὰ ἀνθρώπου ὁμοῦ.
Job 34.29 (VUL)ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
Job 34.29 (SWA)Akitoa utulivu yeye, ni nani awezaye kuhukumia makosa? Akificha uso wake, ni nani awezaye kumtazama? Kama hufanyiwa taifa, au mtu mmoja, ni sawasawa;
Job 34.29 (BHS)וְה֤וּא יַשְׁקִ֨ט׀ וּמִ֥י יַרְשִׁ֗עַ וְיַסְתֵּ֣ר פָּ֭נִים וּמִ֣י יְשׁוּרֶ֑נּוּ וְעַל־גֹּ֖וי וְעַל־אָדָ֣ם יָֽחַד׃