Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 34.14

Job 34.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 34.14 (LSG)S’il ne pensait qu’à lui-même, S’il retirait à lui son esprit et son souffle,
Job 34.14 (NEG)S’il ne pensait qu’à lui-même, S’il retirait à lui son esprit et son souffle,
Job 34.14 (S21)S’il ne pensait qu’à lui-même, s’il reprenait son esprit et son souffle,
Job 34.14 (LSGSN)S’il ne pensait qu’à lui-même, S’il retirait à lui son esprit et son souffle,

Les Bibles d'étude

Job 34.14 (BAN)S’il reportait sur lui seul son attention, S’il retirait son esprit et son souffle,

Les « autres versions »

Job 34.14 (SAC)S’il le regardait dans sa rigueur, il attirerait à soi dans l’instant l’esprit qui l’anime.
Job 34.14 (MAR)Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
Job 34.14 (OST)S’il ne pensait qu’à lui, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
Job 34.14 (CAH)S’il n’avait égard qu’à lui-même, s’il retirait vers soi son esprit et son souffle,
Job 34.14 (GBT)S’il le regardait dans sa rigueur, il retirerait aussitôt l’esprit qui l’anime.
Job 34.14 (PGR)S’il ne pensait qu’à Lui seul, s’il retirait à Lui son esprit et son souffle,
Job 34.14 (LAU)S’il ne faisait attention qu’à lui, s’il retirait à lui son Esprit et son souffle,
Job 34.14 (DBY)S’il ne pensait qu’à lui-même et retirait à lui son esprit et son souffle,
Job 34.14 (TAN)S’il n’avait de pensée que pour lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
Job 34.14 (VIG)S’il regardait l’homme dans sa rigueur (dirigeait vers lui son cœur), il attirerait à soi l’esprit qui l’anime (son esprit et son souffle).
Job 34.14 (FIL)S’il regardait l’homme dans Sa rigueur, Il attirerait à Soi l’esprit qui l’anime.
Job 34.14 (CRA)S’il ne pensait qu’à lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
Job 34.14 (BPC)Ramène-t-il à lui son souffle - et retire-t-il à lui son esprit,
Job 34.14 (AMI)S’il ramenait à soi son souffle, s’il retirait à soi dans l’instant l’esprit qui l’anime, toute chair périrait en même temps,

Langues étrangères

Job 34.14 (LXX)εἰ γὰρ βούλοιτο συνέχειν καὶ τὸ πνεῦμα παρ’ αὐτῷ κατασχεῖν.
Job 34.14 (VUL)si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
Job 34.14 (SWA)Kama akimwekea mtu moyo wake, Akijikusanyia roho yake na pumzi zake;
Job 34.14 (BHS)אִם־יָשִׂ֣ים אֵלָ֣יו לִבֹּ֑ו רוּחֹ֥ו וְ֝נִשְׁמָתֹ֗ו אֵלָ֥יו יֶאֱסֹֽף׃