Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 32.5

Job 32.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 32.5 (LSG)Mais, voyant qu’il n’y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Élihu s’enflamma de colère.
Job 32.5 (NEG)Mais, voyant qu’il n’y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Elihu s’enflamma de colère.
Job 32.5 (S21)Lorsqu’il vit que les trois hommes n’avaient plus rien à dire, il se mit en colère.
Job 32.5 (LSGSN)Mais, voyant qu’il n’y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Elihu s’enflamma de colère.

Les Bibles d'étude

Job 32.5 (BAN)Mais, voyant qu’il n’y avait point de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Élihu s’enflamma de colère.

Les « autres versions »

Job 32.5 (SAC)Mais voyant qu’ils n’avaient pu tous trois répondre à Job, il fut transporté de colère.
Job 32.5 (MAR)Mais Elihu voyant qu’il n’y avait aucune réponse dans la bouche de ces trois hommes, il fut embrasé de colère.
Job 32.5 (OST)Élihu, voyant que ces trois hommes n’avaient plus aucune réponse à la bouche, se mit en colère.
Job 32.5 (CAH)Élihou ayant (donc) vu qu’il n’y avait pas de réplique dans la bouche des trois hommes, sa colère s’enflamma,
Job 32.5 (GBT)Mais voyant que tous trois n’avaient pu répondre, il fut vivement irrité.
Job 32.5 (PGR)Elihu voyant donc qu’il n’y avait aucune réponse dans la bouche des trois hommes, s’enflamma de colère.
Job 32.5 (LAU)et Elihou vit qu’il n’y avait point de réponse dans la bouche de ces trois hommes, et sa colère s’alluma.
Job 32.5 (DBY)Et Élihu vit qu’il n’y avait point de réponse dans la bouche des trois hommes, et sa colère s’enflamma.
Job 32.5 (TAN)Mais, quand Elihou vit que ces trois hommes n’avaient plus de réponse à la bouche, sas colère s’enflamma.
Job 32.5 (VIG)Mais voyant qu’ils n’avaient pu tous trois répondre, il fut transporté de colère.
Job 32.5 (FIL)Mais voyant qu’ils n’avaient pu tous trois répondre, il fut transporté de colère.
Job 32.5 (CRA)Mais voyant qu’il n’y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, il s’enflamma de colère.
Job 32.5 (BPC)Et Elihou vit qu’il n’y avait plus de réponse dans la bouche des trois hommes et sa colère s’enflamma.
Job 32.5 (AMI)Mais voyant qu’ils n’avaient pu tous trois répondre à Job, il fut transporté de colère.

Langues étrangères

Job 32.5 (LXX)καὶ εἶδεν Ελιους ὅτι οὐκ ἔστιν ἀπόκρισις ἐν στόματι τῶν τριῶν ἀνδρῶν καὶ ἐθυμώθη ὀργὴ αὐτοῦ.
Job 32.5 (VUL)cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent iratus est vehementer
Job 32.5 (SWA)Hata Elihu alipoona kuwa hapana jawabu katika vinywa vya watu hao watatu, hasira zake ziliwaka.
Job 32.5 (BHS)וַיַּ֤רְא אֱלִיה֗וּא כִּ֘י אֵ֤ין מַעֲנֶ֗ה בְּ֭פִי שְׁלֹ֥שֶׁת הָאֲנָשִׁ֗ים וַיִּ֥חַר אַפֹּֽו׃ פ