×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 32.11

Job 32.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 32.11  J’ai attendu la fin de vos discours, J’ai suivi vos raisonnements, Votre examen des paroles de Job.

Segond dite « à la Colombe »

Job 32.11  J’ai attendu (la fin de) vos paroles,
J’ai prêté l’oreille à vos raisonnements,
Jusqu’à ce que vous ayez examiné à fond (ses) propos.

Nouvelle Bible Segond

Job 32.11  J’ai attendu vos paroles, j’ai prêté l’oreille à vos raisonnements, jusqu’à ce que vous ayez examiné à fond ses propos.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 32.11  J’ai attendu la fin de vos discours, J’ai suivi vos raisonnements, Votre examen des paroles de Job.

Segond 21

Job 32.11  « J’ai attendu la fin de vos discours, j’ai prêté l’oreille à vos raisonnements jusqu’à ce que vous ayez fait le tour de la question.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 32.11  Jusqu’ici, j’attendais, j’écoutais vos discours
et vos raisonnements
pour vous laisser critiquer ses propos.

Traduction œcuménique de la Bible

Job 32.11  Voyez, je comptais sur vos discours,
je prêtais l’oreille à vos raisonnements,
à votre critique de ses propos.

Bible de Jérusalem

Job 32.11  Jusqu’ici, j’attendais vos paroles, j’ouvrais l’oreille à vos raisonnements, tandis que chacun cherchait ses mots.

Bible Annotée

Job 32.11  Voici, j’attendais [quelque chose] de vos discours, Je prêtais l’oreille à vos raisonnements, Pendant que vous cherchiez des paroles.

John Nelson Darby

Job 32.11  Voici, j’ai attendu vos paroles, j’ai écouté vos raisonnements, jusqu’à ce que vous eussiez examiné le sujet ;

David Martin

Job 32.11  Voici, j’ai attendu que vous eussiez parlé ; j’ai prêté l’oreille à tout ce que vous avez voulu faire entendre, jusqu’à ce que vous avez eu examiné les discours.

Osterwald

Job 32.11  Voici, j’ai attendu vos discours, j’ai écouté vos raisonnements, jusqu’à ce que vous eussiez bien examiné les discours de Job.

Auguste Crampon

Job 32.11  J’ai attendu tant que vous parliez, j’ai prêté l’oreille à vos raisonnements, jusqu’à la fin de vos débats.

Lemaistre de Sacy

Job 32.11  J’ai attendu que vous eussiez achevé de parler  ; j’ai voulu voir, tant que vous avez disputé contre Job, quelle pouvait être votre sagesse.

André Chouraqui

Job 32.11  Voici, j’ai attendu vos paroles ; j’ai prêté l’oreille jusqu’au bout à votre discernement, jusqu’à ce que vous ayez fini d’ausculter les mots.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 32.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 32.11  הֵ֤ן הֹוחַ֨לְתִּי לְֽדִבְרֵיכֶ֗ם אָ֭זִין עַד־תְּב֥וּנֹֽתֵיכֶ֑ם עַֽד־תַּחְקְר֥וּן מִלִּֽין׃

Versions étrangères

New Living Translation

Job 32.11  "I have waited all this time, listening very carefully to your arguments, listening to you grope for words.