Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 31.20

Job 31.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 31.20 (LSG)Sans que ses reins m’aient béni, Sans qu’il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux ;
Job 31.20 (NEG)Sans que ses reins m’aient béni, Sans qu’il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux ;
Job 31.20 (S21)sans lui donner de raison de me bénir, sans qu’il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux,
Job 31.20 (LSGSN)Sans que ses reins m’aient béni , Sans qu’il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux ;

Les Bibles d'étude

Job 31.20 (BAN)Si ses reins ne m’ont pas béni,
Et s’il n’a pas été réchauffé par la toison de mes brebis ;

Les « autres versions »

Job 31.20 (SAC)si les membres de son corps ne m’ont pas béni, lorsqu’ils ont été réchauffés par les toisons de mes brebis ;
Job 31.20 (MAR)Si ses reins ne m’ont point béni, et s’il n’a pas été échauffé de la laine de mes agneaux ;
Job 31.20 (OST)Si ses reins ne m’ont pas béni, et s’il n’a pas été réchauffé par la toison de mes agneaux ;
Job 31.20 (CAH)Sans que ses membres n’aient béni et sans qu’il se soit réchauffé de la toison de mes moutons ;
Job 31.20 (GBT)Si ses membres ne m’ont pas béni, réchauffés par les toisons de mes brebis ;
Job 31.20 (PGR)Leurs reins ne me bénissaient-ils pas, et la toison de mes agneaux ne les réchauffait-elle pas ?
Job 31.20 (LAU)Certainement ses reins m’ont béni, car il se réchauffait de la toison de mes agneaux.
Job 31.20 (DBY)Si ses reins ne m’ont pas béni, et qu’il ne se soit pas réchauffé avec la toison de mes agneaux ;
Job 31.20 (TAN)sans que ses reins eussent occasion de me bénir, sans qu’il fût réchauffé parla toison de mes brebis ?
Job 31.20 (VIG)si ses membres (flancs) ne m’ont pas béni, et s’il n’a pas été réchauffé par les toisons de mes brebis ;
Job 31.20 (FIL)si ses membres ne m’ont pas béni, et s’il n’a pas été réchauffé par les toisons de mes brebis;
Job 31.20 (CRA)sans que ses reins m’aient béni, sans que la toison de mes agneaux l’ait réchauffé ;
Job 31.20 (BPC)Ses reins ne me bénissaient-ils pas ? - Et de la toison de mes agneaux ne se réchauffait-il pas ?
Job 31.20 (AMI)si les membres de son corps ne m’ont pas béni, lorsqu’ils ont été réchauffés par les toisons de mes brebis ;

Langues étrangères

Job 31.20 (LXX)ἀδύνατοι δὲ εἰ μὴ εὐλόγησάν με ἀπὸ δὲ κουρᾶς ἀμνῶν μου ἐθερμάνθησαν οἱ ὦμοι αὐτῶν.
Job 31.20 (VUL)si non benedixerunt mihi latera eius et de velleribus ovium mearum calefactus est
Job 31.20 (SWA)Ikiwa viuno vyake havikunibarikia, Au kama hakupata moto kwa manyoya ya kondoo zangu;
Job 31.20 (BHS)אִם־לֹ֣א בֵרֲכ֣וּנִי חֲלָצָ֑יו וּמִגֵּ֥ז כְּ֝בָשַׂי יִתְחַמָּֽם׃