Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 30.28

Job 30.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 30.28 (LSG)Je marche noirci, mais non par le soleil ; Je me lève en pleine assemblée, et je crie.
Job 30.28 (NEG)Je marche noirci, mais non par le soleil ; Je me lève en pleine assemblée, et je crie.
Job 30.28 (S21)Je marche noirci, mais pas par le soleil. Si je me lève en pleine assemblée, c’est pour appeler au secours.
Job 30.28 (LSGSN)Je marche noirci , mais non par le soleil ; Je me lève en pleine assemblée, et je crie .

Les Bibles d'étude

Job 30.28 (BAN)Je m’avance tout noirci, mais non par le soleil ; Je me lève dans l’assemblée, et je crie.

Les « autres versions »

Job 30.28 (SAC)Je marchais tout triste, mais sans me laisser aller à l’emportement ; je me levais tout d’un coup, et faisais retentir ma voix au milieu du peuple.
Job 30.28 (MAR)Je marche tout noirci, mais non pas du soleil ; je me lève, je crie en pleine assemblée.
Job 30.28 (OST)Je marche tout noirci, et non par le soleil. Je me lève dans l’assemblée, et je crie.
Job 30.28 (CAH)Je marche noirci sans rayon solaire, je me lève dans l’assemblée, je m’écrie ;
Job 30.28 (GBT)Je marchais triste ; mais, sans me livrer à l’emportement, je me levais tout à coup, et poussais des cris au milieu de la foule.
Job 30.28 (PGR)Je marche noirci, mais non par le soleil ; debout dans l’assemblée, je me lamente,
Job 30.28 (LAU)Je marche en vêtements lugubres, privé de l’ardeur du soleil ; je me lève dans l’assemblée et je crie ;
Job 30.28 (DBY)Je marche tout noirci, mais non par le soleil ; je me lève dans l’assemblée, je crie ;
Job 30.28 (TAN)Je marche tout noirci et non par le fait du soleil. Je me lève dans l’assemblée et pousse des cris.
Job 30.28 (VIG)Je marchais triste, sans ardeur (fureur) ; je me levais et je poussais des cris dans la foule.
Job 30.28 (FIL)Je marchais triste, sans ardeur; je me levais et je poussais des cris dans la foule.
Job 30.28 (CRA)Je marche dans le deuil, sans soleil ; si je me lève dans l’assemblée, c’est pour pousser des cris.
Job 30.28 (BPC)Tout bruni j’ai marché sans qu’il y eût de soleil, - je me suis levé dans l’assemblée et j’ai crié ;
Job 30.28 (AMI)Je marche tout triste, sans soleil ; si je me lève dans l’assemblée, c’est pour crier.

Langues étrangères

Job 30.28 (LXX)στένων πεπόρευμαι ἄνευ φιμοῦ ἕστηκα δὲ ἐν ἐκκλησίᾳ κεκραγώς.
Job 30.28 (VUL)maerens incedebam sine furore consurgens in turba clamavi
Job 30.28 (SWA)Naenda nikiomboleza pasipo jua; Nasimama katika mkutano, na kuulilia msaada.
Job 30.28 (BHS)קֹדֵ֣ר הִ֭לַּכְתִּי בְּלֹ֣א חַמָּ֑ה קַ֖מְתִּי בַקָּהָ֣ל אֲשַׁוֵּֽעַ׃