×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 30.16

Job 30.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 30.16  Et maintenant, mon âme s’épanche en mon sein, Les jours de la souffrance m’ont saisi.

Segond dite « à la Colombe »

Job 30.16  Et maintenant, mon âme s’épanche sur moi-même,
Les jours de la souffrance m’ont saisi.

Nouvelle Bible Segond

Job 30.16  Et maintenant, ma vie s’écoule de moi, les jours d’affliction m’ont saisi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 30.16  Et maintenant, mon âme s’épanche en mon sein, Les jours de la souffrance m’ont saisi.

Segond 21

Job 30.16  « Et maintenant, je me liquéfie de l’intérieur. Les jours de souffrance se sont emparés de moi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 30.16  Et maintenant, ma vie s’échappe.
Car des jours d’affliction ont fondu sur mon être.

Traduction œcuménique de la Bible

Job 30.16  Et maintenant la vie s’écoule de moi,
les jours de peine m’étreignent.

Bible de Jérusalem

Job 30.16  Et maintenant, la vie en moi s’écoule, les jours de peine m’ont saisi.

Bible Annotée

Job 30.16  Et maintenant mon âme se répand en moi, Des jours de malheur me saisissent.

John Nelson Darby

Job 30.16  Et maintenant, mon âme se répand en moi : les jours d’affliction m’ont saisi.

David Martin

Job 30.16  C’est pourquoi maintenant mon âme se fond en moi ; les jours d’affliction m’ont atteint.

Osterwald

Job 30.16  Et maintenant mon âme se fond en moi, les jours d’affliction m’ont atteint ;

Auguste Crampon

Job 30.16  Et maintenant, mon âme s’épanche en moi, les jours d’affliction m’ont saisi.

Lemaistre de Sacy

Job 30.16  Mon âme est maintenant toute languissante en moi-même, et je suis tout pénétré des maux qui m’accablent.

André Chouraqui

Job 30.16  Et maintenant, contre moi mon être se répand ; mes jours de misère me saisissent.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 30.16  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 30.16  וְעַתָּ֗ה עָ֭לַי תִּשְׁתַּפֵּ֣ךְ נַפְשִׁ֑י יֹ֭אחֲז֣וּנִי יְמֵי־עֹֽנִי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Job 30.16  "And now my heart is broken. Depression haunts my days.