Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 30.12

Job 30.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 30.12 (LSG)Ces misérables se lèvent à ma droite et me poussent les pieds, Ils se fraient contre moi des sentiers pour ma ruine ;
Job 30.12 (NEG)Ces misérables se lèvent à ma droite et me poussent les pieds, Ils se fraient jusqu’à moi des sentiers pour ma ruine ;
Job 30.12 (S21)« Ces misérables se lèvent à ma droite et me tendent des croche-pieds. Ils se construisent des chemins jusqu’à moi, mais c’est pour ma ruine.
Job 30.12 (LSGSN)Ces misérables se lèvent à ma droite et me poussent les pieds, Ils se fraient contre moi des sentiers pour ma ruine ;

Les Bibles d'étude

Job 30.12 (BAN)Cette engeance se lève à ma droite, Ils me poussent les pieds, Ils fraient contre moi leurs chemins de malheur.

Les « autres versions »

Job 30.12 (SAC)Aussitôt que j’ai commencé à paraître, mes maux se sont élevés à côté de moi  ; ils ont renversé mes pieds, et me surprenant ils m’ont accablé comme sous leurs flots.
Job 30.12 (MAR)De jeunes gens, nouvellement nés, se placent à ma droite ; ils poussent mes pieds, et je suis en butte à leur malice.
Job 30.12 (OST)Cette engeance se lève à ma droite ; ils poussent mes pieds ; ils construisent contre moi des routes pour me nuire ;
Job 30.12 (CAH)A droite cette race se dresse ; ils repoussent mes pieds et se frayent contre moi leurs chemins pernicieux ;
Job 30.12 (GBT)Aussitôt que j’ai commencé à paraître, mes maux se sont élevés à côté de moi ; ils m’ont renversé et foulé aux pieds, et ils m’ont accablé comme sous leurs flots.
Job 30.12 (PGR)A ma droite leur engeance se lève ; ils ne me laissent pas prendre pied, et se fraient jusqu’à moi une voie pour me nuire ;
Job 30.12 (LAU)cette engeance se lève à [ma] droite, ils chassent mes pieds [de dessous moi], et ils élèvent contre moi leurs voies de calamité ;
Job 30.12 (DBY)Cette jeune engeance se lève à ma droite ; ils poussent mes pieds et préparent contre moi leur chemin pernicieux ;
Job 30.12 (TAN)A ma droite se lève une jeunesse insolente, qui fait glisser mes pas et se fraie vers moi ses routes de malheur.
Job 30.12 (VIG)Quand je me lève, mes maux se dressent aussitôt à ma droite ; ils ont renversé mes pieds, et ils m’ont accablé de leurs menées comme sous des flots.
Job 30.12 (FIL)Quand je me lève, mes maux se dressent aussitôt à ma droite; ils ont renversé mes pieds, et ils m’ont accablé de leurs menées comme sous des flots.
Job 30.12 (CRA)Des misérables se lèvent à ma droite, ils cherchent à ébranler mes pieds, ils frayent jusqu’à moi leurs routes meurtrières.
Job 30.12 (BPC)A droite surgissent des témoins, - dans le rets ils ont jeté mes pieds - et ont remblayé des routes contre moi.
Job 30.12 (AMI)Aussitôt que j’ai commencé à paraître, ces misérables se sont élevés à côté de moi ; ils ont renversé mes pieds, et me surprenant, ils m’ont accablé comme sous leurs flots.

Langues étrangères

Job 30.12 (LXX)ἐπὶ δεξιῶν βλαστοῦ ἐπανέστησαν πόδα αὐτῶν ἐξέτειναν καὶ ὡδοποίησαν ἐπ’ ἐμὲ τρίβους ἀπωλείας αὐτῶν.
Job 30.12 (VUL)ad dexteram orientis calamitatis meae ilico surrexerunt pedes meos subverterunt et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis
Job 30.12 (SWA)Kwa mkono wangu wa kuume huinuka kundi; Huisukuma miguu yangu kando, Na kunipandishia njia zao za uharibifu.
Job 30.12 (BHS)עַל־יָמִין֮ פִּרְחַ֪ח יָ֫ק֥וּמוּ רַגְלַ֥י שִׁלֵּ֑חוּ וַיָּסֹ֥לּוּ עָ֝לַ֗י אָרְחֹ֥ות אֵידָֽם׃