×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 3.1

Job 3.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 3.1  Après cela, Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.

Segond dite « à la Colombe »

Job 3.1  Après cela, Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.

Nouvelle Bible Segond

Job 3.1  Après cela, Job prit la parole et maudit le jour de sa naissance.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 3.1  Après cela, Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.

Segond 21

Job 3.1  Après cela, Job parla enfin, et il maudit le jour de sa naissance.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 3.1  Après cela, Job prit la parole et se mit à maudire le jour de sa naissance.

Traduction œcuménique de la Bible

Job 3.1  Enfin, Job ouvrit la bouche et maudit son jour.

Bible de Jérusalem

Job 3.1  Enfin Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.

Bible Annotée

Job 3.1  Après cela Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.

John Nelson Darby

Job 3.1  Après cela, Job ouvrit sa bouche et maudit son jour.

David Martin

Job 3.1  Après cela, Job ouvrit la bouche, et maudit son jour.

Osterwald

Job 3.1  Après cela, Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.

Auguste Crampon

Job 3.1  Alors Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.

Lemaistre de Sacy

Job 3.1  Après cela Job ouvrit la bouche, et maudit le jour de sa naissance,

André Chouraqui

Job 3.1  Après quoi, Iob ouvre sa bouche et maudit son jour.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 3.1  אַחֲרֵי־כֵ֗ן פָּתַ֤ח אִיֹּוב֙ אֶת־פִּ֔יהוּ וַיְקַלֵּ֖ל אֶת־יֹומֹֽו׃ פ

Versions étrangères

New Living Translation

Job 3.1  At last Job spoke, and he cursed the day of his birth.