Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 29.25

Job 29.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 29.25 (LSG)J’aimais à aller vers eux, et je m’asseyais à leur tête ; J’étais comme un roi au milieu d’une troupe, Comme un consolateur auprès des affligés.
Job 29.25 (NEG)J’aimais à aller vers eux, et je m’asseyais à leur tête ; J’étais comme un roi au milieu d’une troupe, Comme un consolateur auprès des affligés.
Job 29.25 (S21)Je choisissais le chemin à suivre pour eux et je m’asseyais à leur tête. Je restais là comme un roi au milieu de sa troupe, comme un consolateur auprès des personnes endeuillées.
Job 29.25 (LSGSN)J’aimais à aller vers eux, et je m’asseyais à leur tête ; J’étais comme un roi au milieu d’une troupe, Comme un consolateur auprès des affligés.

Les Bibles d'étude

Job 29.25 (BAN)Quand j’allais chez eux, je m’asseyais à leur tête ; Je trônais comme un roi au milieu de sa troupe, Comme quelqu’un qui console des affligés.

Les « autres versions »

Job 29.25 (SAC)Si je voulais aller parmi eux, je prenais ma place au-dessus de tous  ; et lorsque j’étais assis comme un roi au milieu des gardes qui m’environnaient, je ne laissais pas d’être le consolateur des affligés.
Job 29.25 (MAR)Voulais-je aller avec eux ? j’étais assis au haut bout, j’étais entr’eux comme un Roi dans son armée, et comme un homme qui console les affligés.
Job 29.25 (OST)J’aimais à aller avec eux, et je m’asseyais à leur tête ; je siégeais comme un roi au milieu de ses gardes, comme un consolateur au milieu des affligés.
Job 29.25 (CAH)Je dirigeais leur chemin et je m’asseyais à leur tête, et je résidais comme un roi au milieu de son armée, comme celui qui console des affligés.
Job 29.25 (GBT)Si je voulais aller parmi eux, je m’asseyais à la première place ; et lorsque j’étais ainsi comme un roi au milieu des gardes qui m’environnaient, je ne laissais pas d’être le consolateur des affligés
Job 29.25 (PGR)Si je prenais mon chemin vers eux, j’y avais la place d’un chef, et j’étais assis comme un roi, au milieu de la foule, comme un consolateur, parmi les affligés.
Job 29.25 (LAU)Si je choisissais d’aller vers eux, je m’asseyais à leur tête ; je siégeais comme un roi au milieu de sa troupe, comme celui qui console des gens en deuil.
Job 29.25 (DBY)Je choisissais pour eux le chemin et je m’asseyais à leur tête, et je demeurais comme un roi au milieu d’une troupe, comme quelqu’un qui console les affligés.
Job 29.25 (TAN)Volontiers j’allais vers eux, m’asseyant à leur tête, et j’étais comme un roi dans son armée, comme quelqu’un : qui console des affligés.
Job 29.25 (VIG)Quand (Si) je voulais aller parmi eux, je prenais la première place ; et lorsque j’étais assis comme un roi au milieu de ses gardes, je ne laissais pas d’être le consolateur des affligés.
Job 29.25 (FIL)Quand je voulais aller parmi eux, je prenais la première place; et lorsque j’étais assis comme un roi au milieu de ses gardes, je ne laissais pas d’être le consolateur des affligés.
Job 29.25 (CRA)Quand j’allais vers eux, j’avais la première place, je siégeais comme un roi entouré de sa troupe, comme un consolateur au milieu des affligés.
Job 29.25 (BPC)Je choisissais leur chemin et me tenais en tête, - et m’érigeais comme un roi dans la troupe ; - où je les conduisais, ils se laissaient mener !
Job 29.25 (AMI)Si je voulais aller parmi eux, je prenais ma place au-dessus de tous, et j’étais assis comme un roi au milieu des gardes qui l’environnent, comme un consolateur au milieu des affligés.

Langues étrangères

Job 29.25 (LXX)ἐξελεξάμην ὁδὸν αὐτῶν καὶ ἐκάθισα ἄρχων καὶ κατεσκήνουν ὡσεὶ βασιλεὺς ἐν μονοζώνοις ὃν τρόπον παθεινοὺς παρακαλῶν.
Job 29.25 (VUL)si voluissem ire ad eos sedebam primus cumque sederem quasi rex circumstante exercitu eram tamen maerentium consolator
Job 29.25 (SWA)Niliwachagulia njia, nikakaa kama mkuu wao. Nikakaa kama mfalme katika jeshi la askari, Mfano wa awafarijiye hao waombolezao.
Job 29.25 (BHS)אֶֽבֲחַ֣ר דַּרְכָּם֮ וְאֵשֵׁ֪ב רֹ֥אשׁ וְ֭אֶשְׁכֹּון כְּמֶ֣לֶךְ בַּגְּד֑וּד כַּאֲשֶׁ֖ר אֲבֵלִ֣ים יְנַחֵֽם׃