Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 28.8

Job 28.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 28.8 (LSG)Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé, Le lion n’y a jamais passé.
Job 28.8 (NEG)Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé, Le lion n’y a jamais passé.
Job 28.8 (S21)les plus fiers animaux n’y ont jamais marché, le lion n’y est jamais passé.
Job 28.8 (LSGSN)Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé , Le lion n’y a jamais passé .

Les Bibles d'étude

Job 28.8 (BAN)Les fauves orgueilleux ne l’ont jamais foulé ; Le lion n’y passe pas.

Les « autres versions »

Job 28.8 (SAC)Les enfants des marchands n’y ont point marché, et la lionne n’y a point passé.
Job 28.8 (MAR)Les fans du lion n’y ont point marché, le vieux lion n’a point passé par là.
Job 28.8 (OST)Les bêtes féroces n’y ont point marché, le lion n’a point passé par là.
Job 28.8 (CAH)Les lions ne l’ont pas foulé ; le chacal n’y a pas passé.
Job 28.8 (GBT)Les enfants des marchands n’y ont pas mis le pied, et la lionne n’y a point passé.
Job 28.8 (PGR)il n’est point foulé par les bêtes sauvages, et le lion n’y passe point.
Job 28.8 (LAU)les animaux indomptés ne le foulent pas, et le fort lion n’y passe point.
Job 28.8 (DBY)La bête fauve ne l’a pas foulé, le lion ne l’a pas traversé.
Job 28.8 (TAN)Les fauves altiers ne l’ont pas foulé, le lion ne l’a pas franchi.
Job 28.8 (VIG)Les fils des marchands n’y ont pas marché, et la lionne n’y a pas passé.
Job 28.8 (FIL)Les fils des marchands n’y ont point marché, et la lionne n’y a point passé.
Job 28.8 (CRA)Les animaux sauvages ne l’ont point foulé, le lion n’y a jamais passé.
Job 28.8 (BPC)Et ne l’ont point foulé les fauves, - et point n’y est passé le léopard !
Job 28.8 (AMI)Les animaux sauvages n’y ont point marché, et la lionne n’y a point passé.

Langues étrangères

Job 28.8 (LXX)οὐκ ἐπάτησαν αὐτὴν υἱοὶ ἀλαζόνων οὐ παρῆλθεν ἐπ’ αὐτῆς λέων.
Job 28.8 (VUL)non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena
Job 28.8 (SWA)Wanyama wakali wajivunao hawajaikanyaga, Wala simba mkali hajaipita.
Job 28.8 (BHS)לֹֽא־הִדְרִיכֻ֥הוּ בְנֵי־שָׁ֑חַץ לֹֽא־עָדָ֖ה עָלָ֣יו שָֽׁחַל׃