Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 28.16

Job 28.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 28.16 (LSG)Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir ;
Job 28.16 (NEG)Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir ;
Job 28.16 (S21)L’or d’Ophir ne fait pas le poids contre elle, ni le précieux onyx ou le saphir.
Job 28.16 (LSGSN)Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir ;

Les Bibles d'étude

Job 28.16 (BAN)On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, Avec l’onyx précieux et le saphir.

Les « autres versions »

Job 28.16 (SAC)On ne la mettra point en comparaison avec les marchandises des Indes, dont les couleurs sont les plus vives, ni avec la sardonique la plus précieuse, ni avec le saphir.
Job 28.16 (MAR)On ne l’échange point avec l’or d’Ophir, ni avec l’Onyx précieux, ni avec le Saphir.
Job 28.16 (OST)On ne la met pas en balance avec l’or d’Ophir ; ni avec le précieux onyx, ni avec le saphir.
Job 28.16 (CAH)L’or d’Ophir ne saurait être mis en balance avec elle, ni le précieux onyx ou le saphir.
Job 28.16 (GBT)On ne la mettra pas en comparaison avec les marchandises des Indes dont les couleurs sont les plus vives, ni avec la sardoine et le saphir le plus précieux.
Job 28.16 (PGR)On ne la met point dans la même balance avec l’or pur d’Ophir, avec le précieux onyx et le saphir.
Job 28.16 (LAU)on ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux ni avec le saphir ;
Job 28.16 (DBY)On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et le saphir.
Job 28.16 (TAN)L’or d’Ophir ne correspond pas à sa valeur, ni l’onyx précieux, ni le saphir.
Job 28.16 (VIG)On ne la mettra pas en comparaison avec les étoffes teintes des Indes, ni avec la sardoine la plus précieuse, ou le saphir.
Job 28.16 (FIL)On ne la mettra point en comparaison avec les étoffes teintes des Indes, ni avec la sardoine la plus précieuse, ou le saphir.
Job 28.16 (CRA)On ne la met pas en balance avec de l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et avec le saphir.
Job 28.16 (BPC)Elle n’est pas évaluée avec l’or d’Ophir, - ni avec la cornaline, ni avec le saphir.
Job 28.16 (AMI)On ne la mettra point en balance [avec les chatoyantes marchandises des Indes], ni avec de l’or d’Ophir, ni avec la sardonique la plus précieuse, ni avec le saphir.

Langues étrangères

Job 28.16 (LXX)καὶ οὐ συμβασταχθήσεται χρυσίῳ Ωφιρ ἐν ὄνυχι τιμίῳ καὶ σαπφείρῳ.
Job 28.16 (VUL)non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro
Job 28.16 (SWA)Haiwezi kutiwa thamani kwa dhahabu ya Ofiri, Wala kwa shohamu ya thamani nyingi, wala kwa yakuti ya samawi.
Job 28.16 (BHS)לֹֽא־תְ֭סֻלֶּה בְּכֶ֣תֶם אֹופִ֑יר בְּשֹׁ֖הַם יָקָ֣ר וְסַפִּֽיר׃