Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 28.15

Job 28.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 28.15 (LSG)Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent ;
Job 28.15 (NEG)Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent ;
Job 28.15 (S21)Elle n’est pas donnée en échange d’or pur, on ne l’achète pas avec de l’argent.
Job 28.15 (LSGSN)Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent ;

Les Bibles d'étude

Job 28.15 (BAN)On ne l’obtient pas contre de l’or pur,
Et pour la payer on ne pèse pas d’argent.

Les « autres versions »

Job 28.15 (SAC)Elle ne se donne point pour l’or le plus pur, et elle ne s’achète point au poids de l’argent.
Job 28.15 (MAR)Elle ne se donne point pour du fin or, et elle ne s’achète point au poids de l’argent.
Job 28.15 (OST)Elle ne se donne pas pour de l’or fin, elle ne s’achète pas au poids de l’argent.
Job 28.15 (CAH)On ne peut l’obtenir pour de l’or pur, ni en pesant de l’argent pour son acquisition.
Job 28.15 (GBT)Elle ne se donne pas pour l’or le plus pur, et elle ne s’achète pas au poids de l’argent.
Job 28.15 (PGR)On ne l’obtient point contre de l’or fin, et pour la payer on ne pèse pas d’argent.
Job 28.15 (LAU)Elle n’est pas chez moi. Elle ne se donne pas contre de l’or fin, et son prix ne se pèse pas en argent ;
Job 28.15 (DBY)Elle ne s’échange pas contre de l’or pur, et l’argent ne se pèse pas pour l’acheter.
Job 28.15 (TAN)On ne peut l’acquérir pour de l’or de choix, on ne l’achète pas au poids de l’argent.
Job 28.15 (VIG)Elle ne se donne pas pour l’or le plus pur, et elle ne s’achète pas au poids de l’argent (au poids).
Job 28.15 (FIL)Elle ne se donne point pour l’or le plus pur, et elle ne s’achète pas au poids de l’argent.
Job 28.15 (CRA)Elle ne se donne pas contre de l’or pur, elle ne s’achète pas au poids de l’argent.
Job 28.15 (BPC)L’or pur n’est pas donné à sa place - et l’argent n’est pas pesé pour son prix.
Job 28.15 (AMI)Elle ne se donne point pour l’or le plus pur, et elle ne s’achète point au poids de l’argent.

Langues étrangères

Job 28.15 (LXX)οὐ δώσει συγκλεισμὸν ἀντ’ αὐτῆς καὶ οὐ σταθήσεται ἀργύριον ἀντάλλαγμα αὐτῆς.
Job 28.15 (VUL)non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius
Job 28.15 (SWA)Haipatikani kwa dhahabu, Wala fedha haitapimwa iwe thamani yake.
Job 28.15 (BHS)לֹא־יֻתַּ֣ן סְגֹ֣ור תַּחְתֶּ֑יהָ וְלֹ֥א יִ֝שָּׁקֵ֗ל כֶּ֣סֶף מְחִירָֽהּ׃