Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 27.2

Job 27.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 27.2 (LSG)Dieu qui me refuse justice est vivant ! Le Tout Puissant qui remplit mon âme d’amertume est vivant !
Job 27.2 (NEG)Dieu qui me refuse justice est vivant ! Le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume est vivant !
Job 27.2 (S21)« Le Dieu qui me refuse justice est vivant ! Le Tout-Puissant qui me remplit d’amertume est vivant !
Job 27.2 (LSGSN)Dieu qui me refuse justice est vivant ! Le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume est vivant !

Les Bibles d'étude

Job 27.2 (BAN)Par le Dieu vivant, qui a écarté mon droit,
Et par le Puissant, qui a rempli mon âme d’amertume,

Les « autres versions »

Job 27.2 (SAC)Je prends à témoin le Dieu vivant qui m’a ôté tout moyen de justifier mon innocence, et le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d’amertume,
Job 27.2 (MAR)Le [Dieu] Fort, qui a mis mon droit à l’écart, et le Tout-puissant qui a rempli mon âme d’amertume, est vivant,
Job 27.2 (OST)Par le Dieu qui a mis mon droit de côté, par le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d’amertume,
Job 27.2 (CAH)Par le Dieu vivant qui a enlevé mon droit, et le Tout-Puissant qui m’a rendu la vie amère,
Job 27.2 (GBT)Par le Dieu vivant, qui m’a ôté tout moyen de justifier mon innocence ! par le Tout-Puissant, qui a rempli mon âme d’amertume !
Job 27.2 (PGR)Par le Dieu vivant qui me prive de mon droit, et par le Tout-puissant qui a mis l’amertume dans mon âme,
Job 27.2 (LAU)Par le Dieu vivant, qui écarte mon droit, et par le Tout-Puissant, qui met l’amertume dans mon âme ;
Job 27.2 (DBY)Dieu a écarté mon droit, le Tout-puissant qui met l’amertume dans mon âme, est vivant :
Job 27.2 (TAN)Par le Dieu vivant, qui a supprimé mon droit, par le Tout-Puissant qui m’a rempli d’amertume !
Job 27.2 (VIG)Par le Dieu vivant (Vive Dieu) qui refuse de me faire justice, et par le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d’amertume,
Job 27.2 (FIL)Par le Dieu vivant qui refuse de me faire justice, et par le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d’amertume,
Job 27.2 (CRA)Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume :
Job 27.2 (BPC)Vive Dieu, qui a rejeté ma cause, et Schaddaï qui a aigri mon âme !
Job 27.2 (AMI)
Je prends à témoin le Dieu vivant qui m’a ôté tout moyen de justifier mon innocence, et le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d’amertume,

Langues étrangères

Job 27.2 (LXX)ζῇ κύριος ὃς οὕτω με κέκρικεν καὶ ὁ παντοκράτωρ ὁ πικράνας μου τὴν ψυχήν.
Job 27.2 (VUL)vivit Deus qui abstulit iudicium meum et Omnipotens qui ad amaritudinem adduxit animam meam
Job 27.2 (SWA)Kama aishivyo Mungu, aliyeniondolea haki yangu; Huyo Mwenyezi aliyeitesa nafsi yangu;
Job 27.2 (BHS)חַי־אֵ֭ל הֵסִ֣יר מִשְׁפָּטִ֑י וְ֝שַׁדַּ֗י הֵמַ֥ר נַפְשִֽׁי׃