Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 22.21

Job 22.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 22.21 (LSG)Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix ; Tu jouiras ainsi du bonheur.
Job 22.21 (NEG)Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix ; Tu jouiras ainsi du bonheur.
Job 22.21 (S21)« Réconcilie-toi avec Dieu, sois en paix avec lui ! C’est ainsi que tu connaîtras le bonheur.
Job 22.21 (LSGSN)Attache -toi donc à Dieu, Et tu auras la paix ; Tu jouiras ainsi du bonheur.

Les Bibles d'étude

Job 22.21 (BAN)Accorde-toi donc avec lui et fais la paix ; C’est par là que le bonheur te reviendra.

Les « autres versions »

Job 22.21 (SAC)Soumettez-vous donc à Dieu, et rentrez dans la paix ; et vous vous trouverez comblé de biens.
Job 22.21 (MAR)Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t’arrivera du bien.
Job 22.21 (OST)Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t’en arrivera du bien.
Job 22.21 (CAH)Confie-toi à lui et tu seras en paix par là tu recouvreras la félicité.
Job 22.21 (GBT)Soumettez-vous donc à Dieu, et demeurez en paix ; et par là vous goûterez des fruits délicieux.
Job 22.21 (PGR)Rapproche-toi donc de Lui, et tu seras sain et sauf, et par-là le bonheur te viendra !
Job 22.21 (LAU)Attache-toi donc fidèlement à lui, et tu auras la paix ; par-là le bonheur viendra sur toi.
Job 22.21 (DBY)Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix : ainsi le bonheur t’arrivera.
Job 22.21 (TAN)Ah ! De grâce, réconcilie-toi avec Dieu, et tu vivras en paix ; par là le bonheur renaîtra pour toi.
Job 22.21 (VIG)Soumets-toi donc à Dieu, et demeure en paix ; et par là tu obtiendras d’excellents fruits.
Job 22.21 (FIL)Soumets-toi donc à Dieu, et demeure en paix; et par là tu obtiendras d’excellents fruits.
Job 22.21 (CRA)Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi ; ainsi le bonheur te sera rendu.
Job 22.21 (BPC)Renoue donc amitié avec lui et fais la paix : de cette manière l’abondance te reviendra !
Job 22.21 (AMI)Soumettez-vous donc à Dieu et rentrez dans la paix ; et vous vous trouverez comblé de biens.

Langues étrangères

Job 22.21 (LXX)γενοῦ δὴ σκληρός ἐὰν ὑπομείνῃς εἶτ’ ὁ καρπός σου ἔσται ἐν ἀγαθοῖς.
Job 22.21 (VUL)adquiesce igitur ei et habeto pacem et per haec habebis fructus optimos
Job 22.21 (SWA)Mjue sana Mungu, ili uwe na amani; Ndivyo mema yatakavyokujia.
Job 22.21 (BHS)הַסְכֶּן־נָ֣א עִמֹּ֑ו וּשְׁלם בָּ֝הֶ֗ם תְּֽבֹואַתְךָ֥ טֹובָֽה׃