Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 21.6

Job 21.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 21.6 (LSG)Quand j’y pense, cela m’épouvante, Et un tremblement saisit mon corps.
Job 21.6 (NEG)Quand j’y pense, cela m’épouvante, Et un tremblement saisit mon corps.
Job 21.6 (S21)Quand je pense à cela, je suis terrifié et un tremblement s’empare de mon corps.
Job 21.6 (LSGSN)Quand j’y pense , cela m’épouvante , Et un tremblement saisit mon corps.

Les Bibles d'étude

Job 21.6 (BAN)Quand j’y pense, je suis épouvanté ;
Et un tremblement saisit ma chair.

Les « autres versions »

Job 21.6 (SAC)Pour moi quand je me souviens de mon état, j’en suis épouvanté, et j’en tremble de tout mon corps.
Job 21.6 (MAR)Quand je pense à [mon état], j’en suis tout étonné, et un tremblement saisit ma chair.
Job 21.6 (OST)Quand j’y pense, je suis éperdu, et un frisson saisit ma chair.
Job 21.6 (CAH)Et lorsque j’y pense, je suis transi de frayeur et ma chair est saisie de tremblement.
Job 21.6 (GBT)Moi-même, quand mes souvenirs se réveillent, j’en suis épouvanté, et la frayeur agite tous mes membres.
Job 21.6 (PGR)Quand j’y pense, je me trouble, et ma chair frissonne.
Job 21.6 (LAU)Quand je m’en souviens, je suis épouvanté, et le frisson saisit ma chair.
Job 21.6 (DBY)Quand je m’en souviens, je suis terrifié, et le frisson saisit ma chair :
Job 21.6 (TAN)Moi-même, en évoquant mes souvenirs, je suis consterné, et un frisson d’horreur s’empare de mon corps.
Job 21.6 (VIG)Et moi, quand je m’en souviens, j’en suis épouvanté et j’en tremble de tout mon corps.
Job 21.6 (FIL)Et moi, quand je m’en souviens, j’en suis épouvanté et j’en tremble de tout mon corps.
Job 21.6 (CRA)Quand j’y pense, je frémis ; et un frissonnement saisit ma chair.
Job 21.6 (BPC)Car, quand j’y pense, je suis effrayé - et ma chair en frémit.
Job 21.6 (AMI)Pour moi, quand je me souviens de mon état, j’en suis épouvanté et j’en tremble de tout mon corps.

Langues étrangères

Job 21.6 (LXX)ἐάν τε γὰρ μνησθῶ ἐσπούδακα ἔχουσιν δέ μου τὰς σάρκας ὀδύναι.
Job 21.6 (VUL)et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor
Job 21.6 (SWA)Hata nikumbukapo nahuzunika, Na utisho wanishika mwilini mwangu.
Job 21.6 (BHS)וְאִם־זָכַ֥רְתִּי וְנִבְהָ֑לְתִּי וְאָחַ֥ז בְּ֝שָׂרִ֗י פַּלָּצֽוּת׃