Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 21.31

Job 21.31 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 21.31 (LSG)Qui lui reproche en face sa conduite ? Qui lui rend ce qu’il a fait ?
Job 21.31 (NEG)Qui lui reproche en face sa conduite ? Qui lui rend ce qu’il a fait ?
Job 21.31 (S21)Qui lui reproche en face sa conduite ? Qui lui rend ce qu’il a fait ?
Job 21.31 (LSGSN)Qui lui reproche en face sa conduite ? Qui lui rend ce qu’il a fait ?

Les Bibles d'étude

Job 21.31 (BAN)Qui est ce qui lui reproche en face sa conduite ? Qui est-ce qui lui rend selon ce qu’il a fait ?

Les « autres versions »

Job 21.31 (SAC)Qui le reprendra en sa présence de ses voies injustes  ? et qui lui rendra le mal qu’il a fait ?
Job 21.31 (MAR)[Mais] qui le reprendra en face de sa conduite ? et qui lui rendra le mal qu’il a fait ?
Job 21.31 (OST)Qui lui représente en face sa conduite, et qui lui rend ce qu’il a fait ?
Job 21.31 (CAH)Qui lui reproche en face sa conduite et qui le punit de ce qu’il a fait ?
Job 21.31 (GBT)Qui osera en face le reprendre de ses crimes, et qui lui rendra le mal qu’il a fait ?
Job 21.31 (PGR)Qui est-ce qui lui reproche en face sa conduite, et qui est-ce qui lui rend ce qu’il a fait ?
Job 21.31 (LAU)Qui ose lui dénoncer en face sa voie ? et qui lui rend ce qu’il a fait ?
Job 21.31 (DBY)Qui lui dira en face sa voie ? et ce qu’il a fait, qui le lui rendra ?
Job 21.31 (TAN)Qui lui jettera sa conduite à la face ? Et ce qu’il a fait, qui le lui paiera ?
Job 21.31 (VIG)Qui le reprendra, en sa présence, de ses voies ? et qui lui rendra ce qu’il a fait ?
Job 21.31 (FIL)Qui le reprendra, en sa présence, de ses voies? et qui lui rendra ce qu’il a fait?
Job 21.31 (CRA)Qui blâme devant lui sa conduite ? Qui lui demande compte de ce qu’il a fait ?
Job 21.31 (BPC)Qui lui reproche sa conduite en face, - qui lui rend ce qu’il a fait ?
Job 21.31 (AMI)Qui le reprendra en sa présence de ses voies injustes ? et qui lui demande compte du mal qu’il a fait ?

Langues étrangères

Job 21.31 (LXX)τίς ἀπαγγελεῖ ἐπὶ προσώπου αὐτοῦ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ καὶ αὐτὸς ἐποίησεν τίς ἀνταποδώσει αὐτῷ.
Job 21.31 (VUL)quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi
Job 21.31 (SWA)Ni nani atakayetangaza njia yake usoni pake? Tena ni nani atakayemlipa kwa hayo aliyofanya?
Job 21.31 (BHS)מִֽי־יַגִּ֣יד עַל־פָּנָ֣יו דַּרְכֹּ֑ו וְהֽוּא־עָ֝שָׂ֗ה מִ֣י יְשַׁלֶּם־לֹֽו׃