Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 21.26

Job 21.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 21.26 (LSG)Et tous deux se couchent dans la poussière, Tous deux deviennent la pâture des vers.
Job 21.26 (NEG)Et tous deux se couchent dans la poussière, Tous deux deviennent la pâture des vers.
Job 21.26 (S21)Tous les deux se couchent dans la poussière et ce sont les vers qui les recouvrent.
Job 21.26 (LSGSN)Et tous deux se couchent dans la poussière, Tous deux deviennent la pâture des vers.

Les Bibles d'étude

Job 21.26 (BAN)L’un comme l’autre s’étend sur la poussière, Les vers les recouvrent.

Les « autres versions »

Job 21.26 (SAC)et néanmoins ils dormiront tous deux dans la poussière du sépulcre, et ils seront tous deux mangés des vers.
Job 21.26 (MAR)Et néanmoins ils sont couchés également dans la poudre, et les vers les couvrent.
Job 21.26 (OST)Ils sont couchés ensemble dans la poussière, et les vers les couvrent.
Job 21.26 (CAH)Ensemble ils sont couchés dans la poussière, et les vers les couvrent.
Job 21.26 (GBT)Et cependant ils dormiront tous deux dans la poussière, et les vers les couvriront tous deux.
Job 21.26 (PGR)Ensemble ils sont gisants dans la poudre, et les vers les recouvrent.
Job 21.26 (LAU)Ils sont couchés ensemble sur la poussière, et les vers les couvrent !
Job 21.26 (DBY)Ils gisent ensemble sur la poussière, et les vers les couvrent.
Job 21.26 (TAN)Et tous deux sont couchés dans la poussière et deviennent également la proie de la pourriture.
Job 21.26 (VIG)et néanmoins ils dorment tous deux dans la poussière, et les vers les recouvrent tous deux.
Job 21.26 (FIL)et néanmoins ils dorment tous deux dans la poussière, et les vers les recouvrent tous deux.
Job 21.26 (CRA)Tous deux se couchent également dans la poussière, et les vers les couvrent tous deux.
Job 21.26 (BPC)Ensemble, ils s’étendent dans la poussière, - où les vers tous deux les recouvrent.
Job 21.26 (AMI)et néanmoins ils dormiront tous deux dans la poussière du sépulcre et ils seront tous deux mangés des vers.

Langues étrangères

Job 21.26 (LXX)ὁμοθυμαδὸν δὲ ἐπὶ γῆς κοιμῶνται σαπρία δὲ αὐτοὺς ἐκάλυψεν.
Job 21.26 (VUL)et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos
Job 21.26 (SWA)Wao hulala mavumbini sawasawa, Mabuu huwafunika.
Job 21.26 (BHS)יַ֭חַד עַל־עָפָ֣ר יִשְׁכָּ֑בוּ וְ֝רִמָּ֗ה תְּכַסֶּ֥ה עֲלֵיהֶֽם׃