Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 20.3

Job 20.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 20.3 (LSG)J’ai entendu des reproches qui m’outragent ; le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
Job 20.3 (NEG)J’ai entendu des reproches qui m’outragent ; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
Job 20.3 (S21)J’ai entendu des reproches que je considère comme un affront. Mon intelligence inspirera ma réplique.
Job 20.3 (LSGSN)J’ai entendu des reproches qui m’outragent ; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique .

Les Bibles d'étude

Job 20.3 (BAN)Je viens d’entendre une leçon injurieuse ; L’esprit, du fond de mon intelligence, va tirer une réponse.

Les « autres versions »

Job 20.3 (SAC)J’écouterai les reproches que vous me faites  ; mais l’esprit d’intelligence qui est en moi répondra pour moi.
Job 20.3 (MAR)J’ai entendu la correction dont tu veux me faire honte, mais [mon] esprit [tirera] de mon intelligence la réponse pour moi.
Job 20.3 (OST)J’ai entendu une leçon outrageante, mais l’esprit tire de mon intelligence une réponse.
Job 20.3 (CAH)Entendrai-je la correction outrageante ? le souffle de mon intelligence inspirera ma réplique.
Job 20.3 (GBT)J’écouterai les reproches que vous me faites ; mais l’esprit d’intelligence qui est en moi répondra pour moi.
Job 20.3 (PGR)j’ai dû entendre une leçon qui m’outrage ! mais l’esprit selon mes lumières répondra pour moi.
Job 20.3 (LAU)J’entends une leçon qui m’est une ignominie ; mais l’esprit tire ma réponse de mon intelligence.
Job 20.3 (DBY)J’entends une réprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me répond par mon intelligence.
Job 20.3 (TAN)Quand j’entends des reproches qui sont un affront pour moi, ma raison me dicte une réponse.
Job 20.3 (VIG)J’écouterai la théorie sur laquelle tu m’attaques (m’accuses) ; mais l’esprit (de mon) d’intelligence qui est en moi répondra pour moi.
Job 20.3 (FIL)J’écouterai la théorie sur laquelle tu m’attaques; mais l’esprit d’intelligence qui est en moi répondra pour moi.
Job 20.3 (CRA)J’ai entendu des reproches qui m’outragent ; dans mon intelligence, mon esprit trouvera la réplique.
Job 20.3 (BPC)Quand j’entends une leçon qui m’outrage, - alors le souffle de mon intelligence me pousse à répondre !
Job 20.3 (AMI)J’ai entendu des reproches qui m’outragent ; mais le souffle d’intelligence qui est en moi trouvera la réplique.

Langues étrangères

Job 20.3 (LXX)παιδείαν ἐντροπῆς μου ἀκούσομαι καὶ πνεῦμα ἐκ τῆς συνέσεως ἀποκρίνεταί μοι.
Job 20.3 (VUL)doctrinam qua me arguis audiam et spiritus intellegentiae meae respondebit mihi
Job 20.3 (SWA)Nimesikia maonyo yanayonitahayarisha, Nayo roho ya ufahamu wangu hunijibu.
Job 20.3 (BHS)מוּסַ֣ר כְּלִמָּתִ֣י אֶשְׁמָ֑ע וְ֝ר֗וּחַ מִֽבִּינָתִ֥י יַעֲנֵֽנִי׃