Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 20.22

Job 20.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 20.22 (LSG)Au milieu de l’abondance il sera dans la détresse ; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
Job 20.22 (NEG)Au milieu de l’abondance il sera dans la détresse ; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
Job 20.22 (S21)Au milieu de l’abondance il sera dans la détresse, les coups de tous les malheureux s’abattront sur lui.
Job 20.22 (LSGSN)Au milieu de l’abondance il sera dans la détresse ; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.

Les Bibles d'étude

Job 20.22 (BAN)En pleine abondance il sera à l’étroit, La main de tous les malheureux sera sur lui.

Les « autres versions »

Job 20.22 (SAC)Après qu’il se sera bien soûlé, il se trouvera dans des étouffements qui le déchireront, et les douleurs l’accableront de toutes parts.
Job 20.22 (MAR)Après que la mesure de ses biens aura été remplie, il sera dans la misère ; toutes les mains de ceux qu’il aura opprimés se jetteront sur lui.
Job 20.22 (OST)Au comble de l’abondance, il sera dans la gêne ; les mains de tous les malheureux se jetteront sur lui.
Job 20.22 (CAH)Quand sa mesure sera comble, il sera dans l’anxiété ; toutes les atteintes de la misère l’accableront.
Job 20.22 (GBT)Après qu’il se sera rassasié, il éprouvera des étouffements qui le déchireront, et les douleurs l’accableront de toutes parts.
Job 20.22 (PGR)Dans la plénitude de l’abondance, il est mis à la gêne ; les bras des opprimés fondent sur lui.
Job 20.22 (LAU)Dans la plénitude de son abondance, il sera en détresse ; quiconque fut tourmenté portera la main sur lui.
Job 20.22 (DBY)Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la détresse ; toutes les mains des malheureux viendront sur lui.
Job 20.22 (TAN)Alors qu’il regorge de biens, il est dans la gêne ; la main de tout misérable s’abattra sur lui.
Job 20.22 (VIG)Lorsqu’il aura été rassasié, il sera dans l’angoisse (oppressé et étouffé de chaleur) ; il s’agitera, et toutes les douleurs se précipiteront sur lui.
Job 20.22 (FIL)Lorsqu’il aura été rassasié, il sera dans l’angoisse; il s’agitera, et toutes les douleurs se précipiteront sur lui.
Job 20.22 (CRA)Au sein de l’abondance, il tombe dans la disette ; tous les coups du malheur viennent sur lui.
Job 20.22 (BPC)Au comble de sa fortune, il est dans l’angoisse, - et la main du malheur s’abat sur lui !
Job 20.22 (AMI)Dans la plénitude de sa richesse, il se trouvera soudain plongé dans la disette, et les douleurs l’accableront de toutes parts.

Langues étrangères

Job 20.22 (LXX)ὅταν δὲ δοκῇ ἤδη πεπληρῶσθαι θλιβήσεται πᾶσα δὲ ἀνάγκη ἐπ’ αὐτὸν ἐπελεύσεται.
Job 20.22 (VUL)cum satiatus fuerit artabitur aestuabit et omnis dolor inruet in eum
Job 20.22 (SWA)Katika kujaa kwa wingi wake atakuwa katika dhiki; Mkono wa kila anayesumbuliwa utamjia.
Job 20.22 (BHS)בִּמְלֹ֣אות שִׂ֭פְקֹו יֵ֣צֶר לֹ֑ו כָּל־יַ֖ד עָמֵ֣ל תְּבֹואֶֽנּוּ׃