Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 19.4

Job 19.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 19.4 (LSG)Si réellement j’ai péché, Seul j’en suis responsable.
Job 19.4 (NEG)Si réellement j’ai péché, Seul j’en suis responsable.
Job 19.4 (S21)« Même si j’avais vraiment commis une faute, cela ne regarderait que moi.
Job 19.4 (LSGSN)Si réellement j’ai péché , Seul j’en suis responsable .

Les Bibles d'étude

Job 19.4 (BAN)Si vraiment j’ai manqué, Mon manquement ne concerne que moi.

Les « autres versions »

Job 19.4 (SAC)Quand Je serais dans l’ignorance, mon ignorance ne regarde que moi seul.
Job 19.4 (MAR)Mais quand il serait vrai que j’aurais péché, la faute serait pour moi.
Job 19.4 (OST)Vraiment si j’ai failli, ma faute demeure avec moi.
Job 19.4 (CAH)Et s’il est vrai que j’ai erré, mon erreur reste avec moi.
Job 19.4 (GBT)Si je suis dans l’ignorance, mon ignorance ne peut nuire qu’à moi seul.
Job 19.4 (PGR)Si vraiment j’ai failli, c’est à moi qu’en reste la faute.
Job 19.4 (LAU)Eh bien ! oui, vraiment, j’ai erré : mon erreur demeure à ma charge{Héb. avec moi.}
Job 19.4 (DBY)Mais si vraiment j’ai erré, mon erreur demeure avec moi.
Job 19.4 (TAN)Mais soit ! Admettons que j’aie des torts : ces torts ne pèseraient que sur moi.
Job 19.4 (VIG)Quand je serais dans l’ignorance, mon ignorance ne regarde que moi.
Job 19.4 (FIL)Quand je serais dans l’ignorance, mon ignorance ne regarde que moi.
Job 19.4 (CRA)Quand même j’aurais failli, c’est avec moi que demeure ma faute.
Job 19.4 (BPC)Mais même fût-il vrai que j’aie erré, - c’est bien en moi que gît mon erreur !
Job 19.4 (AMI)Quand je serais dans l’erreur, ma faute ne regarde que moi seul.

Langues étrangères

Job 19.4 (LXX)ναὶ δὴ ἐπ’ ἀληθείας ἐγὼ ἐπλανήθην παρ’ ἐμοὶ δὲ αὐλίζεται πλάνος. λαλῆσαι ῥῆμα ὃ οὐκ ἔδει τὰ δὲ ῥήματά μου πλανᾶται καὶ οὐκ ἐπὶ καιροῦ.
Job 19.4 (VUL)nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
Job 19.4 (SWA)Ingawaje nimekosa, Kosa langu hukaa kwangu mwenyewe.
Job 19.4 (BHS)וְאַף־אָמְנָ֥ם שָׁגִ֑יתִי אִ֝תִּ֗י תָּלִ֥ין מְשׁוּגָתִֽי׃