Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 16.20

Job 16.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 16.20 (LSG)Mes amis se jouent de moi ; C’est Dieu que j’implore avec larmes.
Job 16.20 (NEG)Mes amis se jouent de moi ; C’est Dieu que j’implore avec larmes.
Job 16.20 (S21)Mes amis se moquent de moi ? C’est Dieu que j’implore avec larmes.
Job 16.20 (LSGSN)Mes amis se jouent de moi ; C’est Dieu que jimplore avec larmes.

Les Bibles d'étude

Job 16.20 (BAN)Mes amis sont des moqueurs ! C’est vers Dieu que se tournent mes yeux en pleurs.

Les « autres versions »

Job 16.20 (SAC)Car le témoin de mon innocence est dans le ciel, et celui qui connaît le fond de mon cœur réside en ces lieux sublimes.
Job 16.20 (MAR)Mes amis sont des harangueurs ; mais mon œil fond en larmes devant Dieu.
Job 16.20 (OST)Mes amis se moquent de moi : c’est vers Dieu que mon œil se tourne en pleurant,
Job 16.20 (CAH)Mes interprètes, mes amis ! (vers Dieu mes yeux dirigent leurs larmes.)
Job 16.20 (GBT)Mes amis se répandent en paroles ; mais mon œil fond en larmes devant Dieu.
Job 16.20 (PGR)En mes amis je trouve des moqueurs ; c’est vers Dieu que se tournent mes yeux en pleurs,
Job 16.20 (LAU)Mes amis se raillent de moi :
Job 16.20 (DBY)Mes amis se moquent de moi... vers +Dieu pleurent mes yeux.
Job 16.20 (TAN)Mes amis se raillent de moi : c’est vers Dieu que s’élèvent mes yeux baignés de larmes,
Job 16.20 (VIG)Mes amis se répandent en paroles, mes yeux fondent en larmes devant Dieu.
Job 16.20 (FIL)Car voici que mon Témoin est dans le Ciel, et Celui qui me connaît à fond habite les hauts lieux.
Job 16.20 (CRA)Mes amis se moquent de moi, c’est vers Dieu que pleurent mes yeux.
Job 16.20 (BPC)Ma clameur est arrivée jusqu’à Eloah, - devant lui a pleuré mon œil.
Job 16.20 (AMI)Mes amis se rient de moi ; mais mes yeux fondent en larmes devant Dieu.

Langues étrangères

Job 16.20 (LXX)ἀφίκοιτό μου ἡ δέησις πρὸς κύριον ἔναντι δὲ αὐτοῦ στάζοι μου ὁ ὀφθαλμός.
Job 16.20 (VUL)verbosi mei amici mei ad Deum stillat oculus meus
Job 16.20 (SWA)Rafiki zangu hunidharau; Lakini jicho langu humwagia Mungu machozi;
Job 16.20 (BHS)מְלִיצַ֥י רֵעָ֑י אֶל־אֱ֝לֹ֗והַ דָּלְפָ֥ה עֵינִֽי׃