Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 16.2

Job 16.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 16.2 (LSG)J’ai souvent entendu pareilles choses ; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
Job 16.2 (NEG)J’ai souvent entendu pareilles choses ; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
Job 16.2 (S21)« J’ai entendu beaucoup de propos semblables. Vous êtes tous des consolateurs pénibles.
Job 16.2 (LSGSN)J’ai souvent entendu Pareilles choses ; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.

Les Bibles d'étude

Job 16.2 (BAN)J’ai entendu bien des choses pareilles ; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.

Les « autres versions »

Job 16.2 (SAC)J’ai entendu souvent de pareils discours ; vous êtes tous des consolateurs importuns.
Job 16.2 (MAR)J’ai souvent entendu de pareils discours ; vous [êtes] tous des consolateurs fâcheux.
Job 16.2 (OST)J’ai souvent entendu de pareils discours ; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
Job 16.2 (CAH)J’ai entendu de pareils (discours) plusieurs fois ; vous êtes tous de tristes consolateurs.
Job 16.2 (GBT)J’ai entendu souvent de pareils discours ; vous êtes tous des consolateurs importuns,
Job 16.2 (PGR)Je n’ai que trop entendu de pareils discours ; vous êtes tous des consolateurs fâcheux !
Job 16.2 (LAU)J’ai entendu beaucoup de choses semblables : vous êtes tous des consolateurs importuns.
Job 16.2 (DBY)J’ai entendu bien des choses comme celles-là ; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
Job 16.2 (TAN)De tels discours, j’en ai entendu beaucoup : vous êtes tous de pauvres consolateurs.
Job 16.2 (VIG)J’ai entendu souvent de pareils discours ; vous êtes tous des consolateurs importuns.
Job 16.2 (FIL)J’a entendu souvent de pareils discours; vous êtes tous des consolateurs importuns.
Job 16.2 (CRA)J’ai souvent entendu de semblables harangues ; vous êtes tous d’insupportables consolateurs.
Job 16.2 (BPC)J’ai entendu bien des choses semblables, - vous êtes tous de fâcheux consolateurs !
Job 16.2 (AMI)
J’ai entendu souvent de pareils discours, vous êtes tous des consolateurs importuns.

Langues étrangères

Job 16.2 (LXX)ἀκήκοα τοιαῦτα πολλά παρακλήτορες κακῶν πάντες.
Job 16.2 (VUL)audivi frequenter talia consolatores onerosi omnes vos estis
Job 16.2 (SWA)Nimesikia maneno mengi mfano wa hayo; Ninyi nyote ni wafariji wenye kutaabisha.
Job 16.2 (BHS)שָׁמַ֣עְתִּי כְאֵ֣לֶּה רַבֹּ֑ות מְנַחֲמֵ֖י עָמָ֣ל כֻּלְּכֶֽם׃