Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 16.10

Job 16.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 16.10 (LSG)Ils ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m’insultent et me frappent les joues, Ils s’acharnent tous après moi.
Job 16.10 (NEG)Ils ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m’insultent et me frappent les joues, Ils s’acharnent tous après moi.
Job 16.10 (S21)Ils ouvrent la bouche contre moi, ils m’insultent et me frappent les joues, ils s’attroupent contre moi.
Job 16.10 (LSGSN)Ils ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m’insultent et me frappent les joues, Ils s’acharnent tous après moi.

Les Bibles d'étude

Job 16.10 (BAN)Ils ont ouvert la bouche toute grande contre moi, Ils m’ont frappé la joue ignominieusement, Tous ensemble ils serrent les rangs contre moi.

Les « autres versions »

Job 16.10 (SAC)Il s’est armé contre moi de toute sa fureur ; il a grincé les dents en me menaçant ; mon ennemi m’a envisagé avec un regard terrible.
Job 16.10 (MAR)Ils ouvrent leur bouche contre moi, ils me donnent des soufflets sur la joue pour me faire outrage, ils s’amassent ensemble contre moi.
Job 16.10 (OST)Ils ont ouvert contre moi leur bouche ; ils m’ont frappé à la joue pour m’outrager ; ils se réunissent tous ensemble contre moi.
Job 16.10 (CAH)Ils ouvrent large la bouche contre moi ; ils me frappent avec ignominie les joues, ensemble ils s’attroupent contre moi.
Job 16.10 (GBT)Ils ont ouvert la bouche contre moi, ils m’ont frappé sur la joue en me couvrant d’opprobres ; ils se sont rassasiés de mes peines.
Job 16.10 (PGR)Ils ouvrent contre moi une large bouche, et frappent mes joues de coups outrageants ; ensemble ils se liguent contre moi.
Job 16.10 (LAU)Ils ouvrent sur moi leur bouche toute grande ; ils frappent mes joues avec ignominie ; réunis, ils s’entraident contre moi.
Job 16.10 (DBY)Ils ouvrent contre moi leur bouche, ils me frappent les joues avec mépris ; ils s’attroupent contre moi.
Job 16.10 (TAN)Ils ouvrent contre moi une bouche béante, ils me frappent ignominieusement sur les joues : en bande ils s’attroupent autour de moi.
Job 16.10 (VIG)Ils ont ouvert leurs bouches contre moi, et, me couvrant d’opprobre, ils ont frappé ma joue, et se sont rassasiés de mes peines.
Job 16.10 (FIL)Il a ramassé contre moi sa fureur; il a grincé des dents en me menaçant; mon ennemi m’a envisagé avec un regard terrible.
Job 16.10 (CRA)Ils ouvrent leur bouche pour me dévorer, ils me frappent la joue avec outrage, ils se liguent tous ensemble pour me perdre.
Job 16.10 (BPC)Ils ont ouvert leur bouche contre moi, - en outrage, ils ont frappé mes joues, - ensemble, ils font corps contre moi.
Job 16.10 (AMI)Ils ont ouvert leurs bouches contre moi, et en me couvrant d’opprobres, ils m’ont frappé sur la joue et se sont ligués pour me perdre.

Langues étrangères

Job 16.10 (LXX)ἀκίσιν ὀφθαλμῶν ἐνήλατο ὀξεῖ ἔπαισέν με εἰς σιαγόνα ὁμοθυμαδὸν δὲ κατέδραμον ἐπ’ ἐμοί.
Job 16.10 (VUL)aperuerunt super me ora sua exprobrantes percusserunt maxillam meam satiati sunt poenis meis
Job 16.10 (SWA)Wamenifumbulia vinywa vyao; Wamenipiga shavuni kwa kunitukana; Hujikutanisha pamoja juu yangu.
Job 16.10 (BHS)פָּעֲר֬וּ עָלַ֨י׀ בְּפִיהֶ֗ם בְּ֭חֶרְפָּה הִכּ֣וּ לְחָיָ֑י יַ֝֗חַד עָלַ֥י יִתְמַלָּאֽוּן׃