Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 14.22

Job 14.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 14.22 (LSG)C’est pour lui seul qu’il éprouve de la douleur en son corps, C’est pour lui seul qu’il ressent de la tristesse en son âme.
Job 14.22 (NEG)C’est pour lui seul qu’il éprouve de la douleur en son corps, C’est pour lui seul qu’il ressent de la tristesse en son âme.
Job 14.22 (S21)C’est pour lui seul qu’il éprouve de la douleur dans son corps, c’est pour lui seul qu’il ressent de la tristesse dans son âme. »
Job 14.22 (LSGSN)C’est pour lui seul qu’il éprouve de la douleur en son corps, C’est pour lui seul qu’il ressent de la tristesse en son âme.

Les Bibles d'étude

Job 14.22 (BAN)Sa chair ne souffre que pour lui
Et son âme n’est dans le deuil que pour lui.

Les « autres versions »

Job 14.22 (SAC)Sa chair pendant qu’il vivra sera dans la douleur, et son âme déplorera elle-même son état.
Job 14.22 (MAR)Seulement sa chair, [pendant qu’elle est] sur lui, a de la douleur, et son âme s’afflige [tandis qu’elle est] en lui.
Job 14.22 (OST)C’est sur lui seul que sa chair s’afflige, et sur lui que son âme gémit.
Job 14.22 (CAH)Sa chair sur lui est endolorie, et son âme en est dans le deuil.
Job 14.22 (GBT)Mais pendant qu’il vivra, sa chair sera dans la douleur, et son âme pleurera sur elle-même
Job 14.22 (PGR)sa chair ne ressent que sa propre douleur, et son âme pour lui seul s’attriste.
Job 14.22 (LAU)sa chair ne sent que ses propres souffrances, et son âme n’est en deuil que sur lui-même.
Job 14.22 (DBY)Sa chair ne souffre que pour lui-même, et son âme ne mène deuil que sur lui-même.
Job 14.22 (TAN)Mais c’est pour lui seul que sa chair souffre ; c’est pour lui seul que son âme est en deuil.
Job 14.22 (VIG)Sa chair, pendant qu’il vivra, sera dans la douleur, et son âme pleurera sur lui.
Job 14.22 (FIL)Sa chair, pendant qu’il vivra, sera dans la douleur, et son âme pleurera sur lui.
Job 14.22 (CRA)Sa chair ne sent que ses propres souffrances, son âme ne gémit que sur elle-même.
Job 14.22 (BPC)Il est le seul pour qui souffre sa chair, - il est le seul pour qui s’afflige son âme.
Job 14.22 (AMI)Sa chair, pendant qu’il vivra, ne sentira que sa propre douleur, et son âme déplorera seulement son état.

Langues étrangères

Job 14.22 (LXX)ἀλλ’ ἢ αἱ σάρκες αὐτοῦ ἤλγησαν ἡ δὲ ψυχὴ αὐτοῦ ἐπένθησεν.
Job 14.22 (VUL)attamen caro eius dum vivet dolebit et anima illius super semet ipso lugebit
Job 14.22 (SWA)Lakini mwili ulio juu yake una maumivu, Na nafsi yake ndani huomboleza.
Job 14.22 (BHS)אַךְ־בְּ֭שָׂרֹו עָלָ֣יו יִכְאָ֑ב וְ֝נַפְשֹׁ֗ו עָלָ֥יו תֶּאֱבָֽל׃ פ