Job 13.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 13.6 (LSG) | Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 13.6 (NEG) | Ecoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres. |
Segond 21 (2007) | Job 13.6 (S21) | « Écoutez donc mon argumentation, soyez attentifs à ma plaidoirie ! |
Louis Segond + Strong | Job 13.6 (LSGSN) | Ecoutez , je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 13.6 (BAN) | Écoutez donc ma réprimande, Soyez attentifs aux réclamations de mes lèvres. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 13.6 (SAC) | Ecoutez donc ce que j’ai à dire contre vous ; prêtez l’oreille au jugement que mes lèvres prononceront. |
David Martin (1744) | Job 13.6 (MAR) | Ecoutez donc maintenant mon raisonnement, et soyez attentifs à la défense de mes lèvres : |
Ostervald (1811) | Job 13.6 (OST) | Écoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 13.6 (CAH) | Écoutez donc ma réplique, et soyez attentifs aux reproches de mes lèvres. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 13.6 (GBT) | Écoutez donc mes reproches ; prêtez l’oreille au jugement de mes lèvres. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 13.6 (PGR) | Entendez ma réfutation, et recueillez de ma bouche mes moyens de défense ! |
Lausanne (1872) | Job 13.6 (LAU) | Écoutez ma réplique, je vous prie, et prêtez attention au plaidoyer de mes lèvres. |
Darby (1885) | Job 13.6 (DBY) | écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 13.6 (TAN) | Écoutez donc mes reproches, soyez attentifs aux griefs de mes lèvres. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 13.6 (VIG) | Ecoutez donc ma réprimande ; soyez attentifs à la sentence de mes lèvres. |
Fillion (1904) | Job 13.6 (FIL) | Ecoutez donc ma réprimande; soyez attentifs à la sentence de mes lèvres. |
Auguste Crampon (1923) | Job 13.6 (CRA) | Écoutez, je vous prie, ma défense, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 13.6 (BPC) | Ecoutez donc ma récrimination - et prêtez attention aux discussions de mes lèvres ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 13.6 (AMI) | Écoutez donc ce que j’ai à dire pour ma défense ; prêtez l’oreille au plaidoyer que mes lèvres prononceront. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 13.6 (LXX) | ἀκούσατε ἔλεγχον στόματός μου κρίσιν δὲ χειλέων μου προσέχετε. |
Vulgate (1592) | Job 13.6 (VUL) | audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 13.6 (SWA) | Sikieni sasa basi hoja zangu, Mkayasikie mashindano ya midomo yangu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 13.6 (BHS) | שִׁמְעוּ־נָ֥א תֹוכַחְתִּ֑י וְרִבֹ֖ות שְׂפָתַ֣י הַקְשִֽׁיבוּ׃ |