Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 13.14

Job 13.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 13.14 (LSG)Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents ? J’exposerai plutôt ma vie.
Job 13.14 (NEG)Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents ? J’exposerai plutôt ma vie.
Job 13.14 (S21)Pourquoi défendrais-je ma personne avec acharnement ? Au contraire, je vais risquer ma vie.
Job 13.14 (LSGSN)Pourquoi saisirais -je ma chair entre les dents ? J’exposerai plutôt ma vie .

Les Bibles d'étude

Job 13.14 (BAN)Je veux prendre ma chair entre mes dents,
Et mettre ma vie dans mes mains.

Les « autres versions »

Job 13.14 (SAC)Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents ? et pourquoi ma vie est-elle toujours comme si je la portais entre mes mains ?
Job 13.14 (MAR)Pourquoi porté-je ma chair entre mes dents, et tiens-je mon âme entre mes mains ?
Job 13.14 (OST)Pourquoi prendrais-je ma chair dans mes dents ? Non, j’exposerai ma vie.
Job 13.14 (CAH)Pourquoi porterais-je ma chair avec mes dents, placerais-je ma vie dans ma main ?
Job 13.14 (GBT)Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents ? et pourquoi ma vie est-elle toujours comme si je la portais entre mes mains ?
Job 13.14 (PGR)Je veux tout tenter, quand même… Je veux risquer ma vie.
Job 13.14 (LAU)Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main.
Job 13.14 (DBY)Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main ?
Job 13.14 (TAN)C’est pourquoi je veux prendre mon corps entre mes dents et faire bon marché de ma vie.
Job 13.14 (VIG)Pourquoi déchiré-je mes chairs avec mes dents, et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains ?
Job 13.14 (FIL)Pourquoi déchiré-je mes chairs avec mes dents, et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
Job 13.14 (CRA)Je veux prendre ma chair entre les dents, je veux mettre mon âme dans ma main.
Job 13.14 (BPC)Je porte ma chair entre mes dents. - Et ma vie je la mets en ma main.
Job 13.14 (AMI)Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents ? et pourquoi ma vie est-elle toujours comme si je la portais entre mes mains ?

Langues étrangères

Job 13.14 (LXX)ἀναλαβὼν τὰς σάρκας μου τοῖς ὀδοῦσιν ψυχὴν δέ μου θήσω ἐν χειρί.
Job 13.14 (VUL)quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
Job 13.14 (SWA)Nitaitwaa nyama ya mwili wangu katika meno yangu, Na kuutwaa uhai wangu mkononi mwangu!
Job 13.14 (BHS)עַל־מָ֤ה׀ אֶשָּׂ֣א בְשָׂרִ֣י בְשִׁנָּ֑י וְ֝נַפְשִׁ֗י אָשִׂ֥ים בְּכַפִּֽי׃