Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 10.13

Job 10.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 10.13 (LSG)Voici néanmoins ce que tu cachais dans ton cœur, Voici, je le sais, ce que tu as résolu en toi-même.
Job 10.13 (NEG)Voici néanmoins ce que tu cachais dans ton cœur, Voici, je le sais, ce que tu as résolu en toi-même.
Job 10.13 (S21)« Mais voici ce que tu cachais dans ton cœur, ce que tu avais décidé en toi-même, je le sais :
Job 10.13 (LSGSN)Voici néanmoins ce que tu cachais dans ton cœur, Voici, je le sais , ce que tu as résolu en toi-même.

Les Bibles d'étude

Job 10.13 (BAN)Et cependant, voici ce que tu as caché dans ton cœur,
Et je sais que c’étaient là tes pensées :

Les « autres versions »

Job 10.13 (SAC)Quoique vous teniez toutes ces choses cachées en vous-même, je sais néanmoins que vous vous souvenez de tout.
Job 10.13 (MAR)Et cependant tu gardais ces choses en ton cœur ; mais je connais que cela était par-devers toi.
Job 10.13 (OST)Et voici ce que tu me réservais en ton cœur ! Et voici, je le vois, ce qui était dans ta pensée :
Job 10.13 (CAH)Toutes ces choses tu les tiens cachées dans ton cœur, je sais qu’elles sont dans ton intention.
Job 10.13 (GBT)Quoique vous teniez toutes ces bontés cachées dans votre cœur, je sais néanmoins que vous avez mémoire de tout.
Job 10.13 (PGR)et tu me réservais ces maux dans ton cœur ! Je sais qu’ils étaient dans ta pensée.
Job 10.13 (LAU)et c’est là ce que tu cachais en ton cœur ; je sais que tu avais ceci par devers toi !
Job 10.13 (DBY)Et tu cachais ces choses dans ton cœur : je sais que cela était par devers toi.
Job 10.13 (TAN)Et voici ce que tu tenais en réserve dans ton cœur ! Je sais bien que telle était ta pensée :
Job 10.13 (VIG)Quoique vous cachiez ces choses dans votre cœur, je sais néanmoins que vous vous souvenez de tout.
Job 10.13 (FIL)Quoique Vous cachiez ces choses dans Votre coeur, je sais néanmoins que Vous Vous souvenez de tout.
Job 10.13 (CRA)Et pourtant, voilà ce que tu cachais dans ton cœur : Je vois bien ce que tu méditais.
Job 10.13 (BPC)Voici ce que tu as célé dans ton cœur, - je sais ce qui est en toi :
Job 10.13 (AMI)Et pourtant vous teniez toutes ces choses cachées en vous-même, je vois ce que vous méditiez.

Langues étrangères

Job 10.13 (LXX)ταῦτα ἔχων ἐν σεαυτῷ οἶδα ὅτι πάντα δύνασαι ἀδυνατεῖ δέ σοι οὐθέν.
Job 10.13 (VUL)licet haec celes in corde tuo tamen scio quia universorum memineris
Job 10.13 (SWA)Lakini mambo haya uliyaficha moyoni mwako; Najua kuwa haya yamo nafsini mwako;
Job 10.13 (BHS)וְ֭אֵלֶּה צָפַ֣נְתָּ בִלְבָבֶ֑ךָ יָ֝דַ֗עְתִּי כִּי־זֹ֥את עִמָּֽךְ׃