Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esther 9.17

Esther 9.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esther 9.17 (LSG)Ces choses arrivèrent le treizième jour du mois d’Adar. Les Juifs se reposèrent le quatorzième, et ils en firent un jour de festin et de joie.
Esther 9.17 (NEG)Ces choses arrivèrent le treizième jour du mois d’Adar. Les Juifs se reposèrent le quatorzième, et ils en firent un jour de festin et de joie.
Esther 9.17 (S21)Ils firent cela le treizième jour du mois d’Adar et se reposèrent le quatorzième, et ils en firent un jour réservé aux banquets et à la joie.
Esther 9.17 (LSGSN)Ces choses arrivèrent le treizième jour du mois d’Adar. Les Juifs se reposèrent le quatorzième , et ils en firent un jour de festin et de joie.

Les Bibles d'étude

Esther 9.17 (BAN)C’était le treizième jour du mois d’Adar ; on se reposa le quatorze, dont on fit un jour de festin et de joie,

Les « autres versions »

Esther 9.17 (SAC)Ils commencèrent tous à tuer leurs ennemis le treizième jour du mois d’Adar, et ils cessèrent au quatorzième ; ils firent de ce jour une fête solennelle, et ils ordonnèrent qu’elle serait célébrée dans tous les siècles suivants avec joie et par des festins.
Esther 9.17 (MAR)[Cela se fit] le treizième jour du mois d’Adar, mais le quatorzième du même [mois] ils se reposèrent, et ils le célébrèrent comme un jour de festin et de joie.
Esther 9.17 (OST)C’était le treizième jour du mois d’Adar ; le quatorzième, ils se reposèrent, et en firent un jour de festin et de joie.
Esther 9.17 (CAH)(Cela arriva) le treizième jour du mois d’adar ; ils se reposèrent le quatorzième du même (mois), et ils en firent un jour de festin et de joie.
Esther 9.17 (GBT)Ils commencèrent tous à tuer leurs ennemis le treizième jour du mois d’adar, et ils cessèrent le quatorzième ; ils firent de ce jour une fête solennelle, qu’ils ordonnèrent de célébrer dans tous les siècles suivants, dans la joie et les festins.
Esther 9.17 (PGR)c’était le treizième jour du mois d’Adar. Et le quatorzième jour de ce mois, ils avaient le repos, et ils en firent un jour de festins et de réjouissances.
Esther 9.17 (LAU)Ce fut le treizième jour du mois d’Adar, et ils eurent du repos le quatorze, et en firent un jour de festin et de joie.
Esther 9.17 (DBY)ce fut le treizième jour du mois d’Adar ; et le quatorzième jour du mois, ils se reposèrent, et ils en firent un jour de festin et de joie.
Esther 9.17 (TAN)[Cela s’était passé] le treizième jour du mois d’Adar ; puis ils avaient pris du repos ; le quatorzième jour et en avaient fait un jour de festin et de joie ;
Esther 9.17 (VIG)Or le treizième jour du mois d’Adar fut pour tous le premier du massacre, et ils cessèrent le quatorzième jour ; ils ordonnèrent que celui-ci serait un jour de fête où on se livrerait désormais en tout temps aux banquets, à la joie et aux festins.
Esther 9.17 (FIL)Or le treizième jour du mois d’adar fut pour tous le premier du massacre, et ils cessèrent le quatorzième jour; ils ordonnèrent que celui-ci serait un jour de fête où on se livrerait désormais en tout temps aux banquets, à la joie et aux festins.
Esther 9.17 (CRA)Ces choses arrivèrent le treizième jour du mois d’Adar. Les Juifs se reposèrent le quatorzième, et ils en firent un jour de festin et de joie.
Esther 9.17 (BPC)C’était le treizième jour du mois d’Adar. Ils se reposèrent le quatorze : ils en firent un jour de festin et de joie.
Esther 9.17 (AMI)Ils commencèrent tous à tuer leurs ennemis le treizième jour du mois d’adar, et ils cessèrent au quatorzième ; ils firent de ce jour une fête solennelle, et ils ordonnèrent qu’elle serait célébrée dans tous les siècles suivants avec joie et par des festins.

Langues étrangères

Esther 9.17 (LXX)καὶ ἀνεπαύσαντο τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ τοῦ αὐτοῦ μηνὸς καὶ ἦγον αὐτὴν ἡμέραν ἀναπαύσεως μετὰ χαρᾶς καὶ εὐφροσύνης.
Esther 9.17 (VUL)dies autem tertiusdecimus mensis adar unus apud omnes interfectionis fuit et quartodecimo die caedere desierunt quem constituerunt esse sollemnem ut in eo omni deinceps tempore vacarent epulis gaudio atque conviviis
Esther 9.17 (SWA)Hii ndiyo siku ya kumi na tatu ya mwezi wa Adari; na siku ya kumi na nne ya mwezi huo wakapumzika, wakaifanya kuwa siku ya karamu na furaha.
Esther 9.17 (BHS)בְּיֹום־שְׁלֹשָׁ֥ה עָשָׂ֖ר לְחֹ֣דֶשׁ אֲדָ֑ר וְנֹ֗וחַ בְּאַרְבָּעָ֤ה עָשָׂר֙ בֹּ֔ו וְעָשֹׂ֣ה אֹתֹ֔ו יֹ֖ום מִשְׁתֶּ֥ה וְשִׂמְחָֽה׃